about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
asked for translation 3 anos atrás
How to translate? (en-ru)

what’s your beef?

User translations (5)

  1. 1.

    Что (именно) тебя не устраивает?

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    4
  2. 2.

    what’s your beef with him?

    Edited

    Что он тебе (такого) сделал?

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    3
  3. 3.

    Что в нем/ней/них не так?

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    3
  4. 4.

    what’s your beef with him?

    Edited

    Что ты против него имеешь?

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    2
  5. 5.

    What’s your beef?

    Edited

    Какая у вас претензия?

    translation added by Андриолли 1
    Bronze en-ru
    2

Discussion (42)

added a comment 3 anos atrás

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как перевести-What’s your beef? В контексте почему ты всё время не доволен?

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

YOUR BEEF вообще-то то, что в чем-то лично тебе не нравится.
It was nice to see Danny and Claire again. But you hardly said two words to Danny all night. Don’t you like him?
He’s okay.
Just okay? What’s your beef with him?
Him and his brother use to make fun of my teeth when we were in high school. I got such a complex that my parents had to get me braces and put me in a private school. I guess I just don’t believe he’s changed.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Valery, you should rethink your translation. I don’t think it’s accurate.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Что именно тебе не нравится? Какая именно твоя жалоба? (??)

Андриолли 1added a comment 3 anos atrás

Какие у тебя к нему претензии?

added a comment 3 anos atrás

Спасибо большое!

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Но не только по отношению к людям.

Андриолли 1added a comment 3 anos atrás

Если речь идёт о несправном товаре, например, радио, могут сказать - какие нарекания? /что вас не устраивает?

Андриолли 1added a comment 3 anos atrás

Улий, спасибо. Пусть придут грамблер, Татьяна и остальные, и заценят))

grumbleradded a comment 3 anos atrás

Что (именно) тебя не устраивает?

grumbleradded a comment 3 anos atrás

Что нем) не так?

grumbleradded a comment 3 anos atrás
Какие ваши претензии?

звучит, как ломаный русский в устах иностранца.
Какие у вас претензии?

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

The author is applying this phrase to the wrong context. You don’t ask someone who’s always generally dissatisfied what “their beef” is. You ask them in regard to a specific person or situation.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Exactly! Your last two variants are perfect.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

a beef is a specific complaint

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

read the dialog I posted earlier

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Whoah, <what do you have specifically against me that you put a brick through my window?> Why ME specifically, and why?

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

If he meant general problem, he would have asked What’s your problem? But he used beef for a reason.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Zoya, it’s one претензия.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

It’s one specific thing about someone or something that is making you act or feel a certain way.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Нет, я хотел сказать, что речь об одной претензии, не претензиях.

Андриолли 1added a comment 3 anos atrás

Здесь в словаре есть перевод. Жалоба, недовольство.

Елена Кadded a comment 3 anos atrás

What’s your beef?
Чем ты недоволен? (?)

Андриолли 1added a comment 3 anos atrás

Для разговорной речи "чем ты недоволен" лучше всего.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

А разве так можно спросить в моем примере выше?

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Но У АВТОРА же нет контекста.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

+++Tatifuckinana!!!

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Thats EXACTLY what it means.

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

Tatiana, I love it when I try to explain the nuance of something like this and someone gets it and comes up with just the right translation. Good one!

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

You, Grumbler and Zoya translated this phrase correctly according to the circumstances it’s used in. Certain people think that words and phrases have a stiff, unmovable meaning dictated by one or two succinct definitions in a dictionary. But the reality is that words and phrases conform to certain circumstances in an almost psychological way, dictated by the situations they find themselves in at any given time and responding with a precise set of words and expressions that respond to the speakers mindset at that moment and in conformity with that context. That’s how language works. People who understand this concept and learn to reap it from what they hear and read in their target language are the ones who assimilate languages most successfully and eventually start to think in that language correctly. Dictionaries should give you a hint of meaning, but the context and the speakers mindset and attitude in any given situations should give you the full picture.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 3 anos atrás

Uly, I can’t agree with you more. Funny enough, I got on LL to ask you a question and it turned out that my question was about the actual meaning of the verb “to side eye (someone)”. It looks like it didn’t mean what it’s supposed to mean, according to those dictionaries. Here’s the context that’s actually someone’s comment on FB (I hope they’re an English native speaker:
“The other day I had to leave the class to throw up… when I came back the kids were working quietly but I could feel them side eye me a few times. Then a student said, “Ms. April, are you doing okay? Do you have what you need? Can I get you something?” So sweet from a high school boy at a continuation school.”
I’d translate this “side eye me” as украдкой посматривали на меня, but I didn’t find a meaning like that in any dictionary I . So I’m wondering if my guess correct?

⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás

This is a perfect example of what I mean. Dictionaries can define side-eye however they want, but this situation teaches you everything you need to know: The students are concerned, but don’t want to be too obvious, so they sneak glances at her without turning their heads and then quickly look away when she spots them. The dictionary says that this means “to look at someone sideways showing suspicion or dislike.” Obviously, there’s more to it than that, as exemplified in your example.

Share with friends