about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Chinesezh
Danishda
Dutchnl
Englishen
Finnishfi
Frenchfr
Germande
Greekel
Hungarianhu
Italianit
Kazakhkk
Latinla
Norwegianno
Polishpl
Portuguesept
Russianru
Spanishes
Tatartt
Turkishtr
Ukrainianuk
Chinesezh
Danishda
Dutchnl
Englishen
Finnishfi
Frenchfr
Germande
Greekel
Hungarianhu
Italianit
Kazakhkk
Latinla
Norwegianno
Polishpl
Portuguesept
Russianru
Spanishes
Tatartt
Turkishtr
Ukrainianuk
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
Info
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

your

[jɔː] (полная форма);[jə] (редуцированная форма) брит. sound1 sound4 sound2 sound3 sound sound2 / амер. sound1 sound4 sound2 sound3 sound sound2

притяж. мест. ; см. тж. yours

  1. ваш, принадлежащий вам; твой, принадлежащий тебе; свой

  2. свой (в обобщённо-личном значении)

  3. употребляется вместо определённого артикля с названиями частей тела или предметов личной принадлежности

  4. полагающийся вам / тебе

AmericanEnglish (En-Ru)

your

ваш, твой; ваши, твои

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

The gallows would be a nice end to all your preaching and praying, wouldn't it?"
Или вы считаете, что виселица — достойный финал всех ваших благочестивых проповедей и молитв?
Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон
Info
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
"Here you are holding out your brotherly forgiveness to me for a thing that I have perhaps never repented of in the slightest degree.
Да я, может, в том ни разу с тех пор и не покаялся, а ты уже свое братское прощение мне прислал.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Info
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Why, to obtain the permission of your Tsar.'
Получить позволение от вашего государя?
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Info
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
"Well, your monastery may stand then, Alyosha, if that's how it is.
-- Ну, так пусть стоит твой монастырек, Алешка, коли так.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Info
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"But do you mean to say that the prince knows of your love?" I interrupted in surprise.
- Да разве князь, - прервал я ее с удивлением, - про вашу любовь знает?
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Info
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
That calmed your mother down a lot, and she, um, sat on your father—anyway, they decided to wait for further reports."
Это несколько успокоило твоих родителей. В общем, они решили подождать, пока дело не прояснится окончательно.
Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воина
Info
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
"Yes," said Raskolnikov, smiling."I have come for your cross, Sonia.
- Ну да! - сказал, усмехаясь, Раскольников, - я за твоими крестами, Соня.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Info
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
However, once you've completed all that work, you might need a tool to document your database.
Хорошо бы, закончив всю эту работу, иметь под рукой средство для документального описания созданной базы данных.
Bluttman, Ken / Access HacksБлюттман, Кен / Access трюки
Info
Access трюки
Блюттман, Кен
©2005 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2006
© Издание на русском языке, оформление ЗАО Издательский дом «Питер», 2006
Access Hacks
Bluttman, Ken
© 2005 O'Reilly Media. Inc.
'True, true,' said the stout gentleman; 'no one can deny it. Gentlemen, I beg your pardon; this is my friend Mr. Trundle.
— Да ведь я правду говорю, — возразил дородный джентльмен, — никто не может это отрицать. Прошу прощенья, джентльмены, вот это мой приятель мистер Трандль.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Info
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Wave your hand about, you know, as you always do, and just smash it.
Сделайте какой-нибудь жест, как вы всегда делаете, ударьте и разбейте.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Info
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
And on your birthday, too!" cried the four girls, crying over her and kissing her hands.
И еще в день рождения, в такой день! - спрашивали расплакавшиеся девушки, целуя у ней руки.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Info
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“I was not referring to your father, young man, but to your aunt once removed: Patricia.”
— Я имею в виду не твоего отца, молодой человек, а твою некогда пропавшую тетку Патрицию.
Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное дело
Info
Семейное дело
Стросс, Чарльз
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
'Assassination is not a game, your grace.'
– Заказное убийство – не игра, ваша светлость.
Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефант
Info
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
You, perhaps, regard her as your sister, without any wish that she might become your wife.
Быть может, ты относишься к ней, как к сестре, не имея ни малейшего желания сделать ее своей женой.
Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный Прометей
Info
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
But you've ceased to believe in your theory already, what will you run away with?
А вы ведь вашей теории уж больше не верите, - с чем же вы убежите?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Info
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media

Add to my dictionary

jɔː; jə sound1 sound4 sound2 sound3 sound sound2 ваш; принадлежащий вам; твой; принадлежащий тебе; свойExamples

Is that your bag? — Это ваша сумка?

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    твой

    translation added by Мария Петрова
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  2. 2.

    твоя

    translation added by Саша Соколов
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  3. 3.

    Твой, ваш

    translation added by Ярослав Горбачев
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab

Collocations

as remuneration for your services
как вознаграждение за ваши услуги
as requested in your letter
как Вы просили в вашем письме
at your option
на ваше усмотрение
at your own risk
на ваш страх и риск
ball is in your court
теперь все зависит от тебя
ball is in your court
теперь твоя очередь действовать
by-your-leave
извинение
by-your-leave
просьба разрешить
consult your manual
обратитесь к имеющемуся у вас руководству
for your guidance
к вашему сведению
for your information
для вашего сведения
for your information
к вашему сведению
in accordance with your request
в соответствии с вашей просьбой
in case of your refusal
в случае вашего отказа
in conformity with your instructions
в соответствии с вашими инструкциями

Word forms

your

pronoun, 2nd person
Attributive functionNominal function
youryours