Обманывать есть словаре - deceive, cheat; trick; swindle
I saw how they tricked people. (?)
Я видел как бросают людей
User translations (2)
Discussion (26)
Бросать = оставить, (по)кинуть
Я подумала "кинуть".
Обманывать при этом не обязательно
I saw how people were broken up. (?)
"Я видела, как люди были брошены". (не уверена в правильности английского варианта, пока что))
а можеть быть в яму бросают?
Марина, можно было бы хоть чуть чуть задуматься, прежде чем спросить.
Брутальный Mr. Grumbler😆
Это еще что... В первом варианте была пропасть
Человек просто на большое количество вариантов перевода надеется ;)
Да не-е-е... Просто думать не хочет.
Кстати, я никогда не слышал "бросают" в смысле кидают=обманывают
I agree with Grumbler. LingvoLive is an app - it doesn’t have a brain. It’s users (hopefully) have a brain - they should be smarter than the app. Posting something this vague and expecting a translation is like going to the supermarket and asking where you can find “dry,” because a recipe you’re following calls for “two cups of white wine - dry is best.”
Let me know if I need to remove that translation.
Ули, исправь, пожалуйста, слово бросают на кидают. (=обманывают).
Кинул людей на деньги--это значит взял деньги за товар/услугу и обманул.
*IMO*, it's worth removing. And I am not alone
[unlike бросать] "“кидать/кинуть” also has other meaning: "to deceive or betray somebody, not fulfill the promise" - Кинуть лоха"
to dump/to ditch/to abandon(?)
I don’t understand why бросают need to be replaced by кидают.
That was Zoya’s correction. Shall I delete?
Вы че, меня тоже бросаете, что ли? 😝
Улия тут никто не бросит😉
Улий как сорняк - не бросишь никак!
Делайте, что хотите. Кидают =обманывают.
А "бросать людей" могут и боксёры
Улий чётко так влип - к Лингво намертво прилип! :D
👍🏼😝