about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
⁌ ULY ⁍asked for translation 4 года назад
How to translate? (ru-en)

Я один раз была свидетельницей жаркого объяснения, что такое баклажан между двумя носителями, пока через 10 минут не выдержала и не перевела, что имеется в виду.

User translations (1)

  1. 1.

    I once overheard two native (English) speakers in a heated discussion over the meaning of the Russian word баклажан until ten minutes in, I couldn’t stand it anymore and just told them what it meant.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    2

Discussion (23)

grumbleradded a comment 4 года назад

жаркого объяснения - неудачное выражение
жаркий спор, жаркая дискуссия

Once I witnessed a hot discussion between two native speakers trying to explain what 'баклажан' is until, in 10 minutes, I lost my temper and translated it myself

Anna Annaadded a comment 4 года назад

Well not exactly it went that way. A Canadian, an English and me were speaking about our favourite food. The Canadian said “I really really like eggplants, especially the way my mom cooks them. Oh god they are so delicious!” “What’s the eggplant?”, asked the English, “we don’t have eggplants here in the UK”. “Yes you do, I saw them in Tesco”. Thus the game started. We didn’t have smartphones back in those days, so the gestures depicting what the eggplant should look like followed, then came detailed explanations how they grow and what their colour is. “No, I’ve never seen them in my life”, the English said at last. “Yes, you have”, the answer was, “they are sold nearly at every grossers”. “Gosh no!” and so on. “It’s an aubergine, Lisa”, I said at last 🤓. “An aubergine? You call the aubergine an eggplant? Oh god” 😂

Anna Annaadded a comment 4 года назад

I wouldn’t call it “a hot discussion”, it was rather an intellectual intercourse 😉

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

I once overhead two natives discussing heatedly what the (Russian) word "baklazhan" is/was. After ten minutes of the argument, I lost it and just translated it for them.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Перевела, не глядя на объяснение Анны. Мне показалось, это о переводе на русский))

Anna Annaadded a comment 4 года назад

A vivid discussion of what an eggplant is in context of it being an aubergine

grumbleradded a comment 4 года назад

Русский текст Ули о "баклажане" имеет очень отдаленное сходство с реальной историей.

grumbleradded a comment 4 года назад

Кстати, название eggplant очень распространено в Англии наряду с aubergine. Т.ч. не понимаю, из-за чего весь сыр-бор.

Anna Annaadded a comment 4 года назад

Неа не распространено) именно aubergine там

Anna Annaadded a comment 4 года назад

Так же как shuttle или coach - это bus

grumbleradded a comment 4 года назад

используется, особенно на рынке, где они любят более простые названия.

И shuttle, и coach тоже оба используются, но смысл разный.

shuttle - простой маршрут, часто до аэропорта/вокзала и обратно, но не только.
"... we provide our students with a free shuttle bus service on campus which means you can travel from one end of the campus to the other ..."

coach - длинные междугородные маршруты

Anna Annaadded a comment 4 года назад

Ни разу не слышала eggplant ни от одного англичанина, но да, вероятно, где-то используется. Просто не встречала

grumbleradded a comment 4 года назад

eggplant встречается, конечно, реже, но не думаю, что надо кому-то объяснять, что это такое. Например,
https://www.dailymail.co.uk/femail/food/article-2693000/Forget-ugli-fruit-meet-ugly-fruit-bowl-French-supermarket-introduces-lumpy-misshapen-fruit-vegetables-sold-30-discount-combat-food-waste.html

https://www.pinknews.co.uk/2020/12/31/marks-and-spencer-eggplant-aubergine-easter-egg-vegan-dairy-free-gay/

Anna Annaadded a comment 4 года назад

Ну мне пришлось )

⁌ ULY ⁍added a comment 4 года назад

Thank you all - I understand now.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 года назад

Good eye! Than you))

Андриолли 1added a comment 4 года назад

Thank YOU) Ули, как сказать стала свидетелем разговора?
Unexpectedely I took part in a conversation. Is it good to say?

⁌ ULY ⁍added a comment 4 года назад

That doesn’t sound quite right. I would say “I was unexpectedly drawn into a conversation”

Андриолли 1added a comment 4 года назад

Thank you for pointing out on a correct way.)

⁌ ULY ⁍added a comment 4 года назад

...pointing out the correct way

Share with friends