jeder gewonnene Sieg ? Vielleicht Krieg?
Jeder gewonnene Sieg ist einer weniger. Einer weniger zu gewinnen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (16)
*Originaltext von E. M. Remarque
Ein Link vielleicht? Ich finde so ein Zitat nicht.
Seite 159
Entschuldigung!
hier ist dieser Text, Seite 159 !!
Alte Link wurde gesperrt
Вот проф.перевод этого предложения (https://profilib.net/chtenie/108994/erikh-mariya-remark-zhizn-vzaymy-ili-u-neba-lyubimchikov-net-34.php):
– А ты не любишь праздновать победы?
– Одной победой больше – значит, в будущем одной меньше, – сказал он, ....
Мы очень надеемся, что книги переводят ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ переводчики🤣
Алекс, для укрепления Вашей надежды посмотрите издание и фамилию переводчика романов Ремарка. Чтение хорошей литературы и мастерски, профессионально выполненных переводов очень полезно ;)))
К сожалению, на этой платформе переводчиков такого уровня просто нет. Тут ЛЮБИТЕЛИ (за очень небольшим исключением, напр., в "английской ветке"), НАЗЫВАЮЩИЕ и МНЯЩИЕ себя переводчиками ;)
Появились бы, если бы изначально с умом подходили к данному проекту.
Зато кичащихся своим законченным лингвистическим образованием и машущих на каждом углу и при любом удобном случае своими КОРОЧКАМИ хоть отбавляй!😆
И этот факт бесспорно даёт этим индивидуумам безоговорочное право на столь громкие обобщающие умозаключения👍
спасибо за перевод, приблизительно смог выяснить для себя речевой оборот.
Здесь мне нравится то, что люди предлагают несколько верных вариантов перевода, из которых я могу усреднить для своего полного понимания.
Профессиональный же обычно вывернут художественно, что сбивает меня с толку, и в следующий раз встретив подобный оборот я снова сомневаюсь полдня - так ли понял содержимое.
спасибо за перевод!
И зато здесь много просто увлекающихся языками ЛЮДЕЙ, прислушивающихся к конструктивной критике и не трясущихся над каждым заработанным сердечком-лайком, игнорируя всё и вся, как Голлум над Кольцом Всевластья🤣