That can cause more than a slight injury. 😶
Здесь лёгким ранением может не обойтись.
Author’s comment
- Давай салют во дворе запустим, пока родители спят! Я видел, там на антресолях осталась сигнальная ракета из тех, что отец на Новый год запускал. Как ты думаешь, она может ранить?
- Хм. Думаю, здесь лёгким ранением может не обойтись. Особенно, если не умеешь это делать.
User translations (3)
- 1.
you won’t get off with just a scratch
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru4 - 2.
you’ll be pulling back a bloody stump
Translator's comment
Often used humorously or sarcastically: “If you want a cigarette, just ask me for one. If you reach into my purse again, you’ll be pulling back a bloody stump!”
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru4 - 3.
you won’t come away unscathed
Translator's comment
Neutral, not sarcastic or humorous: “Even though you have enough evidence against your husband for quick and easy divorce, you won’t come away unscathed - there’s always fallout in a divorce especially when there are children in the marriage.”
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru4
Discussion (18)
You won't be walking away with a cut on your finger. 😶
You might be walking away without the finger. 😶
-- Let’s set off fireworks in the yard now that mom and dad are asleep! I saw a rocket left over in the [???] Dad was setting off on New Year’s. Do you think it's it might be dangerous?
-- Hmm, I think you'll be pulling back a bloody stump - especially if you don't know what you're doing.
I think you can be injured hard. Especially, if you don`t know how it works.
у него, наверное, две жизни. )
I think you'll be pulling back a bloody stump - как правильно перевести?
вкладываешь руку, а вытягиваешь кровоточащий обрубок
I have already read what it means. Очень близко - живого места не останется - изранен.
Uly, антресоли - it`s the upper shelves.
👍🏼
Если ты хочешь сигарету, просто попроси у меня одну. Если ты снова полезешь в мою сумку, то останешься без руки! )
👍🏼
:) your Russian vocabulary is rich!
Thank you 😊
Uly, that's more than I could've bargained for. Thank you so much! *We're spoilt for choice now!* (if it's not too British).
*You spoil us with so many options!
Да, балуешь нас! 👍🙏
>>you’ll be pulling back a bloody stump
Ещё вариант с юмором или сарказмом:
Хочешь сигарету, попроси, а если руки не жалко, лезь ко мне в сумку.