⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago
We spent/wasted a (perfectly) good evening clarifying things/on explanations. (??)
мы потеряли хороший вечер в выяснениях
We spent/wasted a (perfectly) good evening clearing things up/working things out/clearing the air.
We spent/wasted a (perfectly) good evening clarifying things/on explanations. (??)
Uly👍
Recently, we discussed выяснять отношения here.))
Aha, that’s right! CLEARING THINGS UP
How about "having it out"?
Actually, the Russian doesn't feel good to me. It should be Мы потеряли хороший вечер ИЗ-ЗА ВЫЯСНЕНИИЙ or Мы ПРОВЕЛИ ___(весь) вечер в выяснениях.
Otherwise, it evokes associations with some key (вечер) that was lost in a room (выяснения).