without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
потерять
совер. от терять
Law (Ru-En)
потерять
lose
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Лучший способ наверняка обеспечить себе проигрыш — это торговать на деньги, которые не можете позволить себе потерять.In fact, there are few more certain ways of guaranteeing that you will lose than by trading money you can't afford to lose.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Дунечка многое может сносить и даже в самых крайних случаях найти в себе столько великодушия, чтобы не потерять своей твердости.Dounia can endure a great deal and even in the most difficult cases she has the fortitude to maintain her firmness.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
— Я не хочу потерять шанс получить свободу из-за глупой гордости какого-то человека."I don't want to lose my chance at freedom for your petty human pride."Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Им не запрещалось жениться, но они не женились, боясь не угодить своею женитьбой хозяину и потерять место.They were not forbidden to marry, but they did not marry for fear of displeasing their employer and losing their place.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Здесь были тысячи входов и выходов – перевалов, коридоров, тоннелей, ущелий, ледников: чтобы не упустить добычу, наемники должны была держаться где-то поблизости, стараясь не потерять их из виду под покрывающими вершины облаками.There were a thousand exits from this region: passes, chutes, moraines, valleys, glacial flows. And with the lowering cloud cover, if the Cessna wanted to know where they were headed, it would have to follow, if it dared.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Заставив нас остановиться, эта сила заставит нас потерять точно определенный момент.By making us stop, that force would have made us lose a precious moment.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Но то, что я мог потерять, я потерял и не замечаю, чтобы меня это очень беспокоило.But as much as I could lose, I have lost; and I don't find that I particularly care about it.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Если последующий откат по месячным графикам вернет нас к точке разворота 0,618 с начала этого бычьего рынка, мы можем потерять более чем 4000 пунктов!If the ensuing monthly pullback returns to the 0.618 retracement from the beginning of this bull market, we could be looking at a loss of over 4000 points!ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli LevelsTrading with DiNapoli LevelsDiNapoli, Joe© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoliТорговля с использованием уровней ДиНаполи.ДиНаполи, Джо© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
Я не хочу потерять тебя, я хочу тебя видеть.I don't want to lose you. I want to see you.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
— Я не хочу терять время… чёрт, но я не хочу потерять и его… и всё это очень уж нехорошо."I don't like to lose the time - hell, I don't like to lose him - but this shit ain't right."Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Она считала, что процесс совершенно неправильный, и все же могла потерять 100 миллионов долларов и свою репутацию, если бы проиграла.She believed the trial to be totally wrong, yet stood to lose $100 million in addition to her reputation if she did not win.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
— Время… Я боюсь потерять не время.“Time … isn’t what I’m worried about losing.”Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Беседуя с миссис Гроуз, я рассказала ей о той ужасной сцене с Флорой у озера и озадачила ее, признавшись, что с этой минуты мне горше будет потерять мою способность видеть, чем сохранить ее.I had said in my talk with Mrs. Grose on that horrid scene of Flora's by the lake-and had perplexed her by so saying-that it would from that moment distress me much more to lose my power than to keep it.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Пойти навстречу Николь Уоррен могло означать только одно: потерять себя, а это было бы слишком.Short of anarchy he could not think of any chance that Nicole Warren deserved.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Скажем в скобках, что сохранить все это есть единственное средство не потерять красоты своей даже с старости.We may add in parenthesis that to preserve all this is the only means of retaining beauty to old age.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
lost
translation added by Сергей Гаврилко - 2.
lose
translation added by Andrew Suvorov
Collocations
потерять след
be at fault
потерять ход
be dead in the water
потерять самоконтроль
be off the handle
потерять память
blank out
потерять самообладание
break down
потерять состояние
come down in the world
потерять самообладание
come unglued
потерять сознание
conk
потерять юридическую силу
desert
потерять надежду
drop one's bundle
потерять силу
expire
потерять невинность
fall
потерять положение в обществе
fall
потерять стабильность
flag
потерять право
forfeit
Word forms
потерять
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | потерять |
Будущее время | |
---|---|
я потеряю | мы потеряем |
ты потеряешь | вы потеряете |
он, она, оно потеряет | они потеряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потерял | мы, вы, они потеряли |
я, ты, она потеряла | |
оно потеряло |
Действит. причастие прош. вр. | потерявший |
Страдат. причастие прош. вр. | потерянный |
Деепричастие прош. вр. | потеряв, *потерявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потеряй | потеряйте |
Побудительное накл. | потеряемте |
Инфинитив | потеряться |
Будущее время | |
---|---|
я потеряюсь | мы потеряемся |
ты потеряешься | вы потеряетесь |
он, она, оно потеряется | они потеряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он потерялся | мы, вы, они потерялись |
я, ты, она потерялась | |
оно потерялось |
Причастие прош. вр. | потерявшийся |
Деепричастие прош. вр. | потерявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | потеряйся | потеряйтесь |
Побудительное накл. | потеряемтесь |