YET/ALREADY is one of the meanings of the perfect.
ты уже выздоровел
User translations (4)
Discussion (5)
That’s what I teach others 😂
Should I delete my translation?
No, it’s not wrong, it’s just a little pushy. Using YET/ALREADY on top of the perfect is a bit more emphatic, expresses impatience, frustration - mildly or emphatically depending on the tone.
[wife]: We’ve spent $500 on that medication for your tendonitis in the past three months. To be honest, I don’t see you much improved. You’re still in pain every morning. [husband]: The doctor says take it, so I need to take it. [wife]: Have you recovered yet? No! We have bills to pay - take an aspirin!
[Жена] Мы за последние три месяца потратили уже 500 долларов на лечение твоего тендинита. Честно говоря, я не вижу каких либо значительных улучшений.
[Муж] Но доктор сказал, чтобы я это принимал -значит, я должен это принимать.
[Жена] И что? Ты разве поправился? Нет! У нас уже куча счетов к оплате - принимай аспирин!