without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
уже
AmericanEnglish (Ru-En)
уже
already [[o:l'redɪ]
yet
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Уже несколько месяцев назад меня предупредили, что если король решит прибегнуть к агенту, он, конечно, обратится к вам.I had been warned against you months ago. I had been told that if the King employed an agent it would certainly be you.Конан Дойль, Артур / Скандал в БогемииConan Doyle, Arthur / A Scandal in BohemiaA Scandal in BohemiaConan Doyle, Arthur© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.© 1903, 1904, 1924 by Collier's WeeklyСкандал в БогемииКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1983
- Уже прошло полчаса, Эллен? - шепнула она наконец мне на ухо.`Is it half an hour now, Ellen?' she whispered in my ear, at last.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Уже в су мерках мы добрались до цели – большого здания.It was well after dark by the time we pulled up before the large building that was our destination.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
— Уже давно и не пробовал плакать.'It's some time since I tried.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Уже сейчас они превосходят наш гарнизон силами десять к одному, а вся наша мощь сосредоточена на Севере.They already outnumber our garrison by ten to one, and all our strength is committed in the North.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Уже поблизости от главного лагеря, на краю поляны с большим деревом в центре, Дзирт шепотом скомандовал Тос'уну остановиться.As they neared the main group, crossing along the edge of a clearing that was centered by a large tree, Drizzt whispered for Tos’un to stop.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Уже во второй раз за этот день Вульфгар пропустил мимо ушей оскорбления Кемпа.For the second time that day, Wulfgar ignored Kemp’s insults.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
— Уже нет, — сказала девушка."Not any more," the girl said.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Хранитель прищурился и спросил Глокту, хромавшего к воротам: – Уже возвращаетесь?The Warden squinted at Glokta as he limped up to the gate. “Back so soon?”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Уже знаменитый тенор спел итальянскую арию, а прославленное контральто - джазовую песенку, а в перерывах между номерами гости развлекались сами, изощряясь, кто как мог, и к летнему небу летели всплески пустого, беспечного смеха.A celebrated tenor had sung in Italian, and a notorious contralto had sung in jazz, and between the numbers people were doing "stunts" all over the garden, while happy, vacuous bursts of laughter rose toward the summer sky.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Уже прошло несколько месяцев с того дня, когда исчезла женщина, чьего имени я не знаю.It has been a month since the woman left, whose name I did not know.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Уже потом мне стало известно, что с самого начала он настроился против меня: увидев, как я преклонял колени перед дамами, он почел меня за шута горохового.I have heard since that his heart was entirely set against me; he had seen me kneel to the ladies, and diagnosed me for a `gesterin` eediot.`Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– Яша! Ты знаешь? Уже!'Yasha! D'you hear? She's started!'Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Уже совсем рассвело.The full morning light had come.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Уже совсем стемнело и начинало холодать; в роще звучно щелкал соловей.It was now quite dark, and it began to be cold; in the thicket sounded the melodious notes of a nightingale.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
schon
translation added by Julia Shakhova - 2.
narrower, or try the dictionary
translation added by Igor YurchenkoGold ru-en - 3.
as early as,
translation added by Яна Иванова - 4.
already
translation added by Яна Иванова - 5.
is already
translation added by Александр Белов - 6.
had just
translation added by Sasha 07
Collocations
субъективное ощущение уже отсутствующего звука
afterhearing
субъективное ощущение уже отсутствующего звука
aftersound
уже не
anymore
книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента
backstory
когда должен загореться или уже загорелся красный свет
crash
"уже виденное"
déjà vu
сокращать штат предприятия до такой степени, что оставшегося количества людей уже не хватает для эффективной работы
dumbsize
договорное обязательство, относящееся к уже осуществленному действию
executed covenant
принятие продавцом более высокого предложения после уже заключенного соглашения о продаже
gazumping
уже почти
half
недопустимость возражений по уже решенному вопросу
issue estoppel
уже нормального
justo minor
который уже рассматривается другим судом
litispendence
на основе уже доказанных фактов
mediately
не говоря уже о
needless to say
Word forms
узко
наречие, качественное
Положительная степень | узко |
Сравнительная степень | уже |
Превосходная степень | ужайше |
узкий
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | узкий | узок |
Жен. род | узкая | узка |
Ср. род | узкое | узко |
Мн. ч. | узкие | узки |
Сравнит. ст. | уже |
Превосх. ст. | узчайший, узчайшая, узчайшее, узчайшие |
уж
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | уж | ужи |
Родительный | ужа | ужей |
Дательный | ужу | ужам |
Винительный | ужа | ужей |
Творительный | ужом | ужами |
Предложный | уже | ужах |