"verarbeite" klingt in diesem Satz nicht so gut...
После обеденного перерыва я обрабатываю измерения сделанные на строительной площадке
User translations (5)
- 1.
Nach der Mittagspause bearbeite ich die auf dem Baugelände gemachten Vermessungen.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de1 - 2.
После обеденного перерыва я обрабатываю измерения, сделанные на строительной площадке.
EditedNach der Mittagspause bearbeite ich die Messungen, die auf der Baustelle gemacht wurden.
translation added by Ein SucherGold ru-de1 - 3.
Nach der Mittagspause verarbeite ich die auf der Baustelle gewonnenen Messdaten.
translation added by Irena OGold ru-de1 - 4.
Nach der Mittagspause bearbeite ich die auf der Baustelle aufgenommenen Messwerte
translation added by Irena OGold ru-de1 - 5.
Nach dem Mittagessen bearbeite ich die Messungen, die an der Baustelle gemacht habe.
translation added by Dimitrij Albocha0
Discussion (4)
Die auf einer Baustelle gemachten Messungen sind Daten (Angaben), die verarbeitet werden können.
Für mich klingt "verarbeiten" eher nach einem Prozess, bei dem aus dem Vorhandenen etwas Neues entsteht; außerdem hat das Verb im Russischen die übertragene Bedeutung "осмысливать, переваривать (эмоциональные впечатления, переживания и т. п.)"