Примерно как то так..
если я правильно понимаю.
get a peep of - увидеть \ по смотреть
Помогите понять этот фрагмент текста (О предполагаемом посещении Наполеоном бала на Святой Елене инкогнито - таков контекст)
Author’s comment
I verily believe he had, from the faithful and animated detail he entered into respecting it the next day, and his criticisms upon dancing, dress, &c. The first attempt at waltzing was made on that occasion in the Saraband, and he took off a certain young lady’s graceless movements so inimitably, that we felt sure he had indulged himself with a peep.
User translations (1)
- 1.
Я искренне верю в то, что так все и было,
Translator's comment
Я искренне верю в то, что так все и было, исходя из верных и оживленных подробностей, которые он изложил на следующий день, и его критических замечаний по поводу танцев, одежды и т. д.
Первая попытка вальсировать была предпринята в тот раз в Сарабанде, и он так непристойно изобразил грациозные движения одной молодой леди, что мы были уверены, что он позволил себе посмотреть.
translation added by Василий Крочкин0
Discussion (6)
Василий, graceless - некрасивый, непристойный
Elena Bogomolova, я правильно Вас понял?
Первая попытка вальсировать была предпринята в тот раз в Сарабанде, и он так непристойно изобразил грациозные движения одной молодой леди, что мы были уверены, что он позволил себе посмотреть.
Елена,спасибо вам за помощь..
get a peep of - да, подсмотреть тайно или инкогнито, верно. Спасибо огромное за помощь.
Вик Тор, чем могли.. Всегда пожалуйста..