without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
о
предл.
(ком-л. / чем-л.)
about, of (относительно); on (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т. п. || to indicate the subject; also of heading, etc.); concerning
(чем-л.; уст.; при обозначении числа однородных частей || when designating the number of similar objects)
with; having
(кого-л. / что-л.; при обозначении столкновения, соприкосновения || in contact with)
against, (up)on
(что-л.)
by, in
(что-л.; чем-л.; уст.; о времени || of time)
on, at, about
межд.
oh! o!
AmericanEnglish (Ru-En)
о
= об
(относительно) about, of
(при обозначении соприкосновения, столкновения) against, on, upon
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Слишком уж даже. Я заговорил о тебе - просила замолчать.I began speaking of you, she begged me not to.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Я только предложил рассмотреть вопрос о шуме с более широкой точки зрения."I suggested a review of airport noise situations generally."Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Из созданной мною грезы о ней она выступила как существо, полное желаний, сожалений и человеческой доброты.She stepped out of the dream I had made of her, a thing of needs and regrets and human kindliness.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
На миг я забыл о том, что Фуонг в это время находится в молочной напротив.For one moment I had forgotten that Phuong must have been in the milkbar on the other side of the square.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
В 1986 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 41/128 провозгласила и приняла Декларацию о праве на развитие.In 1986, the General Assembly, by its resolution 41/128, proclaimed and adopted the Declaration on the Right to Development.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.03.2011
Краткая информация о мерах по выполнению просьб и рекомендаций Генеральной Ассамблеи и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросамSummary of follow-up actions taken to implement requests and recommendations of the General Assembly and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.10.2010
Тут сочинитель даже поучать может, - ну, там о любви к отечеству упомянуть или так, вообще про добродетели... да!A prose writer may be instructive - he can say something about patriotism, for instance, or about virtue in general....Yes!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Да, так вот мы с Пру были там вчера вечером вместе с Джейсоном и Пэм, о них ты, наверно, от меня уже слышал раньше?Well, Pru and I were over there last night with Jason and Pam, you may have heard me mention them.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
— Так пойми раз навсегда, что я сам могу позаботиться о себе, и что никто меня не заставляет делать то, что я делаю, и если я хочу что-либо делать для тебя, то ты в этом не виновата и тебе не в чем упрекать себя, дорогая.'Understand once for all, then, that I can manage my own affairs, and if I choose to do anything you aren't to blame. You haven't a single thing to reproach yourself with, darling.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Да он о двух головах, что ли! - крикнул Разумихин, вскакивая со стула и уже готовясь расправиться."Does the fellow want his head smashed?" cried Razumihin, jumping up.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вопрос о малагасийских островах Глорьез, Жуан-ди-Нова, Европа и Бассас-да-ИндияQuestion of the Malagasy islands of Glorieuses, Juan de Nova, Europa and Bassas da India© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мы разделяем мнение о целесообразности создания в рамках ООН международного механизма по предотвращению распространения наиболее разрушительных и других новейших видов оружия и соответствующих технологий.We share the view that it would be appropriate to establish an international mechanism within a United Nations framework to prevent the spread of the most destructive and sophisticated weapons and the technologies behind them.© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.03.2011
"Что это я, - думал он, - жду, как ворон крови, верной вести о смерти жены!""What am I about," he thought, "waiting, like a vulture for blood, for certain news of my wife's death?"Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
А может быть, сюда дошли слухи о том, как он работал мечом на постоялом дворе и на корабле.Or they might have heard rumours of his sword-play at the inn and on the ship.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
В восемь часов, а потом в девять кто-то (предположительно кто-то из ВСМ) звонил в службу безопасности университета и сообщал о бомбе в лекционном зале на первом этаже.At eight o'clock, then again at nine, someone (presumably someone from the MSP) called Campus Security and reported the presence of a bomb in the first-floor lecture hall.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
User translations
Preposition
- 1.
about
translation added by Наталия Глозман
The part of speech is not specified
- 1.
of
translation added by Ольга Яресько - 2.
about
translation added by Bia Ka
Collocations
правило о "лавочной книге"
"shop book"rule
сборник американских и английских решений по делам о корпорациях
A.&E.Corp.Ca
сборник австралийских решений по делам о банкротстве
A.B.C
сборник американских судебных решений по делам о банкротстве
A.B.R
сборник решений по американским делам о корпорациях
A.C.C
отчет о продаже товара
a/s
заявление о прекращении эксплуатации
abandonment application
прошение о прекращении иска
abater
информация о текущем состоянии производства, представленная в виде шкалы
"As Is" drawing
"пункт о признании и доверии"
"full faith and credit"clause
борт о борт
abreast
документа о правовом титуле на имущество
absolute delivery of deed
документ о правовом титуле
abstract
выписка из приказа о вызове в суд на предмет наложения штрафа
abstract of fine
документ о правовом титуле
abstract of title
Word forms
о.
существительное, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | о., *о |
Родительный | о., *о |
Дательный | о., *о |
Винительный | о., *о |
Творительный | о., *о |
Предложный | о., *о |