множество загоревшихся балконных растений, деревьЕВ или штоР
Go to Questions & Answers
Диля Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (de-ru)
so gibt es doch jedes Jahr wieder viele brennende Balkonpflanzen, Bäume oder Vorhänge zu löschen
User translations (1)
- 1.
тем самым ежегодно опять приходится тушить множество загоревшихся балконных растений, деревьев или штор
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru1
Discussion (8)
Irena Oadded a comment 6 years ago
🇩🇪 Alex Walladded a comment 6 years ago
тушить что? - деревья, шторы (винительный падеж)
Irena Oadded a comment 6 years ago
тушить множество загоревшИХСЯ чего- деревьев, штор.
Если бы "тушить загоревшИЕСЯ", тогда бы деревьЯ, шторЫ
🇩🇪 Alex Walladded a comment 6 years ago
ok
🇩🇪 Alex Walladded a comment 6 years ago
Перевод мне всё равно не нравится, из-за этих самых "штор" - хотел избежать.
Irena Oadded a comment 6 years ago
напишите "занавесок" или "гардин"
Irena Oadded a comment 6 years ago
Я бы вообще не переводила "viele", а просто "балконные растения, деревья и гардины (занавески, шторы. портьеры") или уж если с viele, то "в большом количестве...."
Irena Oadded a comment 6 years ago
или еще вариант для "brennende " - многочисленные "горящие" балк.раст, ....