интересно, но это RU-RU, а не EN-RU
никогда не слышал, и поверить трудно, но...
на голубом глазу
Author’s comment
разг. притворяясь незнающим, наивным ◆ Разве может она на голубом глазу спрашивать, где и при каких обстоятельствах Лера Немчинова познакомилась с Сашей Барсуковым? «Русское слово в мировой культуре», 2003 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (16)
Я как раз слышала и сама говорю, хоть и редко. Pretending innocent?))
Для меня «голубой глаз» — старинный телевизор. 📺😏
ну это наверное совсем старинный
чуть поновее - голубой ЭКРАН
никогда не слышал, и поверить трудно
Странно. Казалось бы такое расхожее выражение. Неужели для кого-то новость? :)
Для меня «голубой глаз» — старинный телевизор
"голубой экран", а не "глаз" :)))
Первые телевизоры были маленькими и почти круглыми:
«Голубой экран» появилось позже.
Я не чувствую и не понимаю этимологию выражения «на голубом глазу» (в значении врать) и не пользуюсь им, дабы не вводить других людей (которые думают, как я) в заблуждение. Считаю это выражение неудачным в русском языке.
А, так это еще про ТЕ телевизоры! :)
Я слышала только название КВН
От тех, кто жил в ту эпоху.
Считаю это выражение неудачным в русском языке.
Вопрос вкуса :) Меня оно не раздражает, но сама в литературном языке не использую.
Однако значение выражения чувствую и понимаю.
Я сама крайне редко его использую по той причине, что многие его не знают. Но если я от кого-то слышу, у меня непроизвольно проносится в голове: «Шикарно владеет родным языком!».
Ни в одном солидном словаре не смог найти выражение «на голубом глазу» и «голубой глаз». Только Александрова привела его как синоним к «лицемерно», да и то с пометой «просторечное».
Интересно как получается. Я никогда не задумывалась над этим. Просто люди, от которых я слышала это выражение, были на голову образованнее, чем остальные. :(
avatar знакомый...