"багаж знаний"
User translations (2)
Discussion (16)
accumulation of knowledge
или
bundle of knowledge
accumulation - это процесс. Если уж на то пошло, то accumulated knowledge
Что скажите насчет accumulation of gas?
Или oil accumulation?
То же процесс/процессы?
На мой взгляд, это - все же запасы (статичные), залежи (уже накопленные).
Хотя, безусловно, бывает и процесс, но не в данном случае.
Grumbler is correct... the ACCUMULATION of knowledge/facts is indeed a process whereby someone amasses information.
How is this expression used in Russian, when and in what context do people use багаж знаний?
is usually due to the accumulation of gas
caused by an accumulation of gas
can control the accumulation of gas
Source and accumulation of gas hydrate in the...
known as excessive accumulation of gas
due to the accumulation of gas
...
...
"How is this expression used in Russian, when and in what context do people use багаж знаний? "
Примерно, это знания, накопленные человеком, вообще или в определенной области знаний. Возможно, человечеством.
we call that a "wealth of knowledge"
+++Grumbler (you can remove that question mark with the quickness!)
Я бы сказал, "книжное выражение", довольно формальное.
Soft skills: неакадемический багаж знаний. "Мягкие навыки" сегодня в цене.
Тест на эрудированность: Какой у вас багаж знаний?
Какой багаж знаний необходим для понимания книги Джойса «Улисс»?
Пополнили багаж знаний и дети, и родители
Thank you, removed it
Все же настаиваю, что accumulation of knowledge как эквивалент русского выражения "багаж знаний" в английском языке все же используется, хотя, разумеется, это и не единственный, а скорее всего и не самый распространенный вариант. Похоже, сей оборот наиболее характерен для языка бюрократов.
В защиту своей точки зрения привожу отрывок из устава Организации Объединенных Наций:
They reflect an accumulation of knowledge and a body of reference material to which parliaments can resort according to their specific or general needs.
Следует официальный, подчеркиваю официальный, то есть сделанный лингвистами, перевод на русский:
В них отражен багаж знаний и свод справочных материалов, к которым могут прибегнуть парламентарии, исходя из своих конкретных или общих потребностей.
As a native (and former employee of the World Bank), I can tell you that use of accumulation is highly suspect and unnatural, because any native speaker would read that phrase and immediately think of the process of accumulating knowledge, as Grumbler stated, and as evidenced here, for instance:
And furthermore, in my function as a professional editor, I would never admit such use of this phrase. Perhaps the United Nations Charter wasn't entirely penned by native English speakers, it being an international organization and all.