спасибо
Prisons and Jails.
Example
Prisons and Jails. - это название текста, во всех источниках указывается что данные слова имеют одинаковый перевод. Как правильнее перевести эти слова в тексте?
Для примера, ниже скинул пару предложений из указанного текста:
Prisons differ from jails. Jails are facilities operated by local authorities and used to confine adult criminal offenders who have short-term sentences .
Prisons have a distinctive inmate culture and jargon, whereas most jail populations constantly change.
Author’s comment
.
User translations (1)
- 1.
если верить примеру то jail - это тюрьма, а prison - колония
example
Prisons and Jails. - это название текста, во всех источниках указывается что данные слова имеют одинаковый перевод. Как правильнее перевести эти слова в тексте?
Для примера, ниже скинул пару предложений из указанного текста:
Prisons differ from jails. Jails are facilities operated by local authorities and used to confine adult criminal offenders who have short-term sentences .
Prisons have a distinctive inmate culture and jargon, whereas most jail populations constantly change.
Example translation
Колонии отличаются от тюрем. Тюрьмы - это заведения управляемые местными властями и используемые для содержания совершеннолетних преступников имеющих короткие сроки.
Колонии имеют выраженную внутреннюю культуру и жаргон, в то время как население большинства тбрем постоянно меняется.
translation added by Сергей Беляков1
Discussion (4)
Упрощать тюрьмы до коллоний - полностью искажать смысл. У них свои реалии, у нас свои. Jail можно перевести как окружная тюрьма, Prison - тюрьмы штата и федеральные тюрьмы. Заголовок можно перевести просто как "Тюрьмы в США" (или в Канаде?).
А зачем это переводить?
il--ya, сегодня отправлял готовые контрольные в институт,свою и у товарища, у нас одинаковые варианты, у него перевод - "Тюрьмы и арестные дома". Покопался ради интереса: арестный дом - house of detention. Текст про США.
Max Estroquin задание такое - перевести текст.