I can't risk HIM finding out?
I can't risk his finding out
User translations (1)
- 1.
я не могу рисковать, что он это обнаружит
Translator's comment
не уверен насчет "рисковать, что "
рисковать тем, что ? рисковать, чтобы он это обнаружил?
translation added by grumblerGold en-ru2
Discussion (10)
Елена,
Интересно, что Ули скажет. Для меня и так и так фраза не вполне понятная...
Думаю, что всё-таки, это значит «не могу рисковать тем, что он обнаружил».
В google много примеров из книг с "his"
she hesitated for another moment or two, knowing perfectly well that it was her time to talk, that she could not risk his finding out by other means.
Don't risk his finding out later. You can't have this secret between you, so tell him now.
I'll have to risk his finding out.
Теперь понятно. Спасибо! Мой первый перевод, который я удалил, был такой: «Не буду рисковать - вдруг он узнает». Можно было бы к этому добавить «раньше» или «из другого источника», и было бы то, что надо. Насколько важно иметь пред глазами контекст...
я бы все-таки сказала "рисковать тем, что..."
Grumbler is correct. In this construction you can use HIM or HIS.
We'vs already got it)
Thanks Uly. Simple things sometimes turn out hard to get.
👍🏼