about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Viktorya Charmasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

I can't risk his finding out

User translations (1)

  1. 1.

    я не могу рисковать, что он это обнаружит

    Translator's comment

    не уверен насчет "рисковать, что "

    рисковать тем, что ? рисковать, чтобы он это обнаружил?

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    2

Discussion (10)

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Елена,
Интересно, что Ули скажет. Для меня и так и так фраза не вполне понятная...

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Думаю, что всё-таки, это значит «не могу рисковать тем, что он обнаружил».

grumbleradded a comment 7 years ago

В google много примеров из книг с "his"

she hesitated for another moment or two, knowing perfectly well that it was her time to talk, that she could not risk his finding out by other means.

Don't risk his finding out later. You can't have this secret between you, so tell him now.

I'll have to risk his finding out.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Теперь понятно. Спасибо! Мой первый перевод, который я удалил, был такой: «Не буду рисковать - вдруг он узнает». Можно было бы к этому добавить «раньше» или «из другого источника», и было бы то, что надо. Насколько важно иметь пред глазами контекст...

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

я бы все-таки сказала "рисковать тем, что..."

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Grumbler is correct. In this construction you can use HIM or HIS.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Thanks Uly. Simple things sometimes turn out hard to get.

Share with friends