Разве не „in Anspruch gebraucht?“
Go to Questions & Answers
elena ...asked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-de)
так как я очень серьезно подхожу к этому вопросу, выбор профессии занял отностельно много времени
User translations (2)
- 1.
так как я очень серьезно подхожу к этому вопросу, выбор профессии занял относительно много времени
EditedWeil ich es (= die Sache ) ernst nehme, hat die Berufswahl (Berufsfindung) relativ viel Zeit in Anspruch genommen
translation added by Irena OGold ru-de1 - 2.
Weil ich es (= die Sache ) grossschreibe, hat die Berufswahl (Berufsfindung) relativ lange gedauert.
Weil ich auf die Berufswahl ein großes Gewicht lege, hat es ziemlich lange gedauert (,bis ich mich entscheiden konnte)
translation added by Irena OGold ru-de0
Discussion (4)
elena ...added a comment 7 years ago
🇩🇪 Alex Walladded a comment 7 years ago
Irena, mit ß klappt es also doch? ;)
Irena Oadded a comment 7 years ago
an elen elena: feste Redewendung "in Anspruch nehmen/genommen werden/genommen sein"
Irena Oadded a comment 7 years ago
An Alex: beim kopieren schon, aber wird trotzdem als Schreibfehler gezeigt. :DD