about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Cat Sapronovasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)

anti-emptied

Author’s comment

День добрый.... ни гугл, ни один словарь не знает это словосочетание... хотел купить труселя с кошкой.. а к ним описание anti-emptied

#Light industry

User translations (1)

  1. 1.

    не освобожденный или не пустой

    #Light industry
    translation added by Slay Zzz
    0

Discussion (5)

Cat Sapronovadded a comment 9 years ago

Осталось применить это к трусам))))) пока не понятно. Может автор обьявления затупил.

Igor Yurchenkoadded a comment 9 years ago

ввиду большого количества ссылок на Ali express, рискну предположить, что это просто косячный перевод с китайского. потому что даже с точки зрения грамматики - это чушь. anti ставится перед существительными: anti-stress, anti-terrorism, anti-climax - но никак не перед глаголом прошедшего времени. могу только предположить - что имеются в виду нескользящие, т.е. с силиконовыми каёмками трусы. это, как говорится, wild ass guess, но лучшего я предложить не могу

Cat Sapronovadded a comment 9 years ago

Глубокое размышление! Действительно, данный вопрос возник у меня на Аликэспресс. На Алиэкспресс это сочетание переведено как "не опорожненный" :)))) Благодарю за проявленное внимание!

W. S.added a comment 9 years ago

Действительно фраза необычная. Вместо А depression caused by underwear, swimming trunks or shoulder straps of a bikini that may cause wardrobe malfunctions назвали по собственному, по фирменному - emptied. И кусок клейкой полоски для удержания на вдавливаемых участках бельевой резинки назвали anti-emptied tape. В первом приближении.

Cat Sapronovadded a comment 9 years ago

Эвонокак)) В общем, в торговле с начинающими китайскими продавцами как на минном лингво поле))

Share with friends