"At three o'clock" here is simply a direction (= to the right).
That couple down there at three o'clock
User translations (2)
Discussion (83)
Я исправила , но нигде не нашла ,что только ‘direction’
Anastasia, my comment wasn't addressed to you.
Well, значит у меня все OK.
Well, Александр просто тормозит.
Anastasia, keep convincing yourself.
Ольга , но без контекста , ваш перевод имеет столько же оснований ,как и мой.
А контекста же не было.
При чем ‘down there’ может переводится как ‘причинное место ‘.вот так .
Olga, передайте Ули,что я скучаю без него, плиз!
Анастасия, чтобы ваш перевод имел право существовать, оригинал должен выглядеть иначе, но вам этого не понять, потому что языка вы не знаете, учить его не хотите, и занимаетесь здесь только тем, что захламляете пространство совершенно безграмотной охинеей.
Анастасия, без вас скучают целые научные центры.
Olga, oh ye ,’down there’ is your ‘the turn of the screw.’Get a Clue ?
Ольга,вы не сможете заменить мне Ули и не пытайтесь!
Анастасия, мне вас искренне жаль. Совершенно очевидно, что вы прекрасно знаете о своём состоянии, поскольку явно то, что с вами происходит, происходит уже на протяжении длительного времени. Очевидно, что вам нужна помощь, которой вы, судя по тому, что мы все здесь наблюдаем в прямом эфире, так сказать, к сожалению не получаете. Это печально. Грустно, что всё, чем вы можете как-то заполнить происходящее с вами и дать выход своему состоянию, это нелепые прирекания на данном ресурсе. Вы не можете остановиться и без помощи специалиста не остановитесь.
Язык, к сожалению, вам выучить не удасться, но опять же, оно вам и не нужно. У вас есть проблемы посерьёзнее изучения английского.
Да, пока соглашусь , я не нашла примеров такого употребления глагола ‘down’.
И скорее всего мой вариант неверный.
Просто моя звезда ещё не взошла.
Ольга это некрасиво, неэстетично переходить на личности!
Это выдаёт ваше плебское происхождение.Так сказал один Гений.
У меня принцип -никогда не переходить на личности первой.
Посмотрите сколько мусора Не по теме в ваших текстах.
Я не собираюсь читать мусор.
Вы можете превосходить меня только количеством ,но не качеством .
Мне не потребуется много времени ,что бы вы оказались внизу .
Анастасия, во-первых вам бы не мешало периодически перечитывать собственные комментарии в разных ветках, чтобы освежать в собственной памяти, как вы "не переходите на личности". Во-вторых вам бы не мешало подучить для начала русский язык прежде, чем начинать употреблять малознакомые вам слова, в-третьих: состояние отрицания - это один из симптомов. Когда я говорила, что мне вас жаль, я не пыталась вас оскорбить, мне действительно по-человечески жаль вас. И, наконец, в-четвёртых: чтобы выучить язык, необходимо уметь воспринимать информацию и иметь элементарную способность к обучению. К сожалению, люди с вашим складом личности, к обучению не способны. Опять же, это отчасти не ваша вина, вы с собой справиться не можете.
Приведите хотя бы один пример, когда я Первая перешла на личности.
А вот в нашем общении вы постоянно этим занимаетесь.
Хоть один пример , когда я первая кого либо напрямую начала оскорблять! Come on!
Ещё один момент, пара это третье лицо ед числа , должно быть окончание s. Ну просто я не оч внимательно ,переводила с лету. При моем мизерном опыте английского это ерунда.
Я много раз здесь при переводах не имея опыта и знаний , чувствовала ,какие то необычные вещи , которые другие просто не задумывась переводили не верно .
У меня не хватает знаний , но у них то гораздо более знаний , а они не видели !
She was married into the Evans family.это выглядит сложнее , чем ,то что вы здесь переводили .
Перевод от человека с маркировкой ‘серебро’: ‘она была вынуждена вступить в брак и стать членом семьи Эванс ‘
Человек который это перевёл имеет серебро и получил за этот перевод аж 2 лайка!
Вот давайте проверим вашу ‘объективность .
У этого переводчика ‘серебро ‘ лингвы !
‘She was married into ‘ это было сложнее, но у меня без знаний интуиция сработала ,что здесь что то не так, а у них серебро и всякие побрякушки и они сходу ‘перевели ‘ даже не заметили .huhuh
И даже когда Ули объяснил ,
До некоторых не дошло.
Хотя Ули и не сказал , почему тут пассив , а be married to - актив ,но я догадалась.
Так что не надо Ля-ля !
Анастасия, я потрачу собственное время и приведу вам эти примеры, их масса.
Далее. Я вас оскорбить не пытаюсь. Если вы видите оскорбления в моих сообщениях, то, скорее всего, вы не понимаете, что значит "переходить на личности".
По поводу ваших "переводов". За исключением, может, десятка простейших фраз, перевод которых можно найти в интернете, у вас нет НИ ОДНОГО правильного перевода. То, что вы отказываетесь это осознавать, признавать и принимать - это ваша, скажем так, особенность личности. Не тешьте себя иллюзиями, вы не чувствуете никаких "необычных вещей". Точнее, то, что для вас является "необычными вещами", для людей ЗНАЮЩИХ язык - вещи вполне обычные и перевод их понятен. Вы не знаете грамматики языка. Даже в данном примере вы говорите о третьем лице, когда это здесь вообще ни при чём. Вы не имеете никакого представления ни о том, как строятся предложения в английском языке, ни о временах и их употреблении, ни о членах предложения, ни о чём.
Давайте сравним мои переводы с другими.
Конкретно,перестаньте говорить общие фразы.
Вот конкретный Пример,когда ‘серебро ‘
Переводит
She was married into the Evans family.-‘она была вынуждена вступить в брак и стать членом семьи Эванс ‘ и за это ему ставят 2 лайка.
Вы с вашим опытом английского языка считаете ,что это верный перевод?
Я утверждаю ,что вы нагло лжёте , вы не приводите ни одного примера , ни одного доказательства , значит вы лжёте !
ПОТОМУ ЧТО "SHE WAS MARRIED INTO THE EVANS FAMILY" ПЕРЕВОДИТСЯ КАК "ЕЁ ВЫДАЛИ ЗАМУЖ В СЕМЕЙСТВО ЭВАНС"! ПЕРЕЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО, ЧТО ТАМ НАПИСАЛ ULY И УЖЕ ВДУМАЙТЕСЬ НАКОНЕЦ В ТО, ЧТО ОН НАПИСАЛ!
А при чем тут ‘вынуждена’?
По вашему пассивный залог означает ,что она выдана замуж против ее воли?
‘Серебро ‘ перевело ,что ‘она была вынуждена’
Когда ‘вынуждена ‘разве вы не знаете английской грамматики - have to , be forced?
Похоже вы сами не знаете грамму!
Вот это да!
Анастасия, ещё раз, навязчивая идея о том, что вам все "нагло лгут" - также является одним из симптомов. Я уже говорила, могу повторить: поскольку выхода из вашего состояния в скором времени не предвидится, вы можете продолжать ваши ужасные эксперименты над языком. Одно только постарайтесь удерживать в голове: то, что вы здесь сочиняете, к переводам не имеет ни малейшего отношения.
А вот это был мой перевод ‘она была выдана замуж в род Эвансов ‘
Оцените!
А ведь у меня нет серебра , нет знаний , нет лайков!
Я бы написала "учите язык внимательно и вдумчиво, и тогда узнаете, что означает "she was married into"", но вам бесполезно это советовать, вы живёте в отдельной реальности, так что еще раз: продолжайте в том же духе, вам можно.
Ольга, я сомневаюсь ,что вы знаете почему be married to -это актив ,а be married into -пассив .
Только отвечайте быстро , вы же знаете !
А вот это был мой перевод ‘она была выдана замуж в род Эвансов ‘
Оцените!
А ведь у меня нет серебра , нет знаний , нет лайков!
Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный? 😂
Ну о чем с вами можно говорить, когда вы даже по-русски не видите разницы между "она вышла замуж" и "она была отдана замуж"... нда.
Ольга, так это Ули сказал, что с вами !
Только он не сказал почему,
А я в отличие от вас догадалась !
Вы не знаете этого а я сама догадалась!!!
Хахаха
«Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный? 😂’»
Браво Ольга !
Ольга, так это Ули сказал, что с вами !
Только он не сказал почему,
А я в отличие от вас догадалась !
Вы не знаете этого а я сама догадалась!!!
Хахаха
Конечно, вы догадались 😂
Ольга ! Тогда просто напишите своей рукой, какой это залог в первом и во втором случае .
Если я не знаю, то просто скажите мне и дело с концом.
Итак be married to и be married into, какой залог в каждом случае и хватит на этом.OK?
19:59 ваше время пошло...
«Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный? 😂’»
Хахаха
Так какой тут залог!!!
Olga, не надо глядеть справочники, вы же знаете !!!
Анастасия, с чем у вас связано желание все время добавлять "только быстро"? Что вы хотите этим показать? Задумайтесь над этим, это важно.
Теперь о пассивном залоге: и was married to и was married into - это пассивный залог. Возьмите в руки учебник, не поленитесь поискать информацию на грамматических ресурсах, там подробно и доступно написаны правила формирования пассивного залога и даны примеры его употребления.
Это же я не знаю английской грамматики, это же я ‘ реально считаю , что от предлога зависит пассивный или активный ‘
Тогда почему вы Ольга , тупите и так долго не отвечаете ?
Хахаха
Остапа понесло 😂
Was married to и was married into - это пассивный залог. Возьмите в руки «
Ольга , я правильно вас поняла это оба пассивные залоги ?!
( контрольный выстрел)
А теперь Ольга !
Правильный ответ от Ули!
«was married TO - актив, was married INTO пассив»
Хахаха
У вас такой Огромный опыт, но какая же вы Тупая!!!
Вы сами вручили доказательство вашей тупости .
А на меня льёте ложь без доказательно!
Анастасия, еще раз, для тех, кто в танке: перечитайте внимательно то, о чём говорил Uly, почитайте учебники. Поймите наконец разницу между прошедшим временем и пассивным залогом.
Вот доказательство вашей лживости и тупости !
Бегите к Ули !
«Анастасия, с чем у вас связано желание все время добавлять "только быстро"? Что вы хотите этим показать? Задумайтесь над этим, это важно.
Теперь о пассивном залоге: и was married to и was married into - это пассивный залог. Возьмите в руки учебник, не поленитесь поискать информацию на грамматических ресурсах, там подробно и доступно написаны правила формирования пассивного залога и даны примеры его употребления.»
Анастасия, всё хорошо, я тупая, вы - гений, не волнуйтесь 😂
Как об стенку горох.
«was married TO - актив, was married INTO пассив»
Это цитата Ули .
Все могут посмотреть Комменты Ули за 5.ноября 2017 года к переводу “she was married into ...”
Все смотрите комменты Ули за 5. Ноября и все будет понятно ,что Ольга лжёт на меня и у неё мозга не хватает догадаться , почему be married TO это актив ,а be married INTO .хахаха
Даже в словарях и справочниках be married to -перевод актив , а be married into passive!!!
А Ольга протупила!!!
Единожды солгав сказано в Библии...
Сливайтесь молча , Ольга...
Анастасия, я очень терпеливый человек, но терпение я теряю.
В последний раз пытаюсь объяснить. Если и в этот раз до вас не дойдёт, то дела у вас обстоят еще хуже, чем я думала. Попробуем на примерах, может поможет. Итак:
1. She was married to him a long time ago. - Давно она была за ним замужем. Это прошедшее время.
2. John and Lisa were married (to each other) by Father Partick. - Отец Патрик поженил Джона и Лизу. Это пассивный залог.
She was married into the Evans family - Её выдали замуж в семейство Эванс. Это также пассивный залог.
Читайте учебники, Анастасия. Хотя вам они не помогут.
Вы больная .
Где я отрицаю ,что was married into это пассивный залог?!
Это вы своей рукой написали ,что was married to - также пассивный залог.
Я заскринила ваши цитатки.
«Теперь о пассивном залоге: и was married to и was married into - это пассивный залог»
(Ольга)
«was married TO - актив, was married INTO пассив»(Ули)
Вы Ольга,лжёте на меня и ни одного доказательства вашей лжи.
Зато тратите время на огромные тексты , которые просто чистое говно.
Это вы не врубаетесь, почему was (be ) married to -aктив ,а was( be ) married into -passive!
Это вы тупая , а обвиняете меня !
Как вам не стыдно !
Давайте я все ваши цитаты в заметку напишу и мы обсудим , какое вы ‘золото’
Или вы заткнетесь и сольетесь!ОК?
«Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный? 😂’»
To Olga. А почему вы решили ,что это от предлога зависит Ольга!
Вы сама тупая и думаете я такая же и Ули , может быть.
Это же он сказал «was married TO - актив, was married INTO пассив»(Ули)
Почему от предлога ?
Что с вами Ольга ?
Вы настолько тупая ?
Внимание Ули сказал :
“was married TO - актив, was married INTO пассив”
Ольга ‘золото ‘:»Теперь о пассивном залоге: и was married to и was married into - это пассивный залог»
Господа ! Что происходит!
За что тут ‘золото ‘ дают ?
Во всех словарях переводится как Ули сказал - первое актив , а второе - пассив !
Ули прав !
И я даже знаю почему!
А это ‘золото’, которое Ольга просто лжет на меня , даже когда все очевидно!
Oh my god 😂
Read the fucking examples I gave you above! Can you read, you poor retard? Did your fucking parents teach you how to read? Or your teachers in the boarding school for retards your parents sent you to? Did anyone at all teach you how to fucking read?
Olga “She was married to him a long time ago. - Давно она была за ним замужем. Это прошедшее время.”
To Olga . Да это прошедшее время , Ольга , конечно , прошедшее.
Но почему же вы переводите ‘ была замужем -если вы сами ранее утверждали ,was married to - это пассив !?
Ведь была замужем это Актив, как и сказал Ули!
Давайте завтра сделаем заметку !
Is that all that you could see in my examples, Anastasia? 😂
Oh I can do it right now!
Ольга ,какое вы ‘золото ‘если вы вопреки тому что ,сказал Ули
1) тупо утверждаете:»и was married to и was married into - это пассивный залог»
2) задаете такой тупой вопрос «Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный?»
3)переводите “was married to”- ‘была замужем ‘- в активном залоге. Если вы утверждаете ,что это пассив, разве вы не должны переводить ‘’ была выдана’’
Вы не знаете элементарной граммы!
Вы опустились и ведёте себя как дешевка, Ольга.
Это ваше право .
Anastasia, are you totally blind? READ ALL THREE EXAMPLES CAREFULLY!
THERE ARE 3 (THREE) EXAMPLES! CAN YOU NOT COUNT TOO?
Я знаю, что Ули прав ‘’“was married TO - актив, was married INTO пассив”
Потому ,что я поняла , почему ОН прав!
А вы даже не догадываетесь почему Ули прав , судя по тем глупостям , которые вы пишете.
Если до вас не доходит , так это ваши проблемы.
Ольга, у вас есть объём знаний.
Но у вас не хватает ума догадаться , в чем тут фишка.
Aren’t you asking for the fuck?
Honey, you can stay in your alternative reality for as long as your little heart desires. At least I'm glad that now you finally got to realize that Uly knows the language better than you. That's a huge step for such a little retard as your pathetic self.
Anastasia, please, don't try to reply in English 😂
вопреки тому что ,сказал Ули
1) тупо утверждаете:»и was married to и was married into - это пассивный залог»
2) задаете такой тупой вопрос «Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный?»
3)переводите “was married to”- ‘была замужем ‘- в активном залоге. Если вы утверждаете ,что это пассив, разве вы не должны переводить ‘’ была выдана’’
Вы не знаете элементарной граммы!
READ THE SECOND EXAMPLE YOU LITTLE MORON, AND AFTER YOU READ IT YOU CAN GO TAKE YOUR REGULAR SEDATIVES AND CALL IT A NIGHT 😂
Да , Ули , тебе нужно читать английскую грамму и пассив, потому что это ‘золото’ считает , что ты не прав , потому что be married to это пассив , а не Актив ,как ты сказал.huh
‘YOUR REGULAR SEDATIVES AND CALL IT A NIGHT’
Если в вашем словаре есть транквилизаторы , значит сто пудов вы ими балуетесь .
Судя по вашим деградирующим репликам у вас уже побочные эффекты.huh.