Valery, that’s a whole different expression
once in forever
User translations (4)
- 1.
за целую вечность один раз
translation added by Alexander АkimovGold en-ru1 - 2.
один раз за сто лет
translation added by Alexander АkimovGold en-ru1 - 3.
только однажды/ только один раз
translation added by ` ALGold en-ru0 - 4.0
Discussion (13)
“I know he’s my brother, but I don’t even remember what he looks like – I’ve only seen him once in forever.“ (= only one time in a very long time)
один раз /единожды за целую вечность
(не говорят "всю вечность", говорят "целую вечность")
Точно!
Татьяна, спасибо👌
"Я знаю, что он мой брат, но я даже не помню, как он выглядит - я видел его всего один раз (в жизни)".
Татьяна, не в жизни, а в течение долгого времени.
Поняла, только ни один из предложенных вариантов как-то не подходил к твоей ситуации. Может, «один раз за много лет»?
А можно что-то вроде «только раз в даже не знаю как долго»
?
Увы, нет. Один раз за много лет/ раз за последние годы. Сто, тыщу лет, вечность не видел, но тогда без одного раза. Раз в сто/тысячу лет означает периодичность.
This is just another way of saying “I’ve only seen him once in I don’t know how long.”
"Я видел его всего лишь один раз за чёрт знает сколько времени"