Alex, спасибо, я вас ждал. А herauskriechen это не очень хороший вариант? Хочется что-нибудь эдакое. Возможно, слэнг даже...
Go to Questions & Answers
Сергей Касаткинasked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-de)
Подскажите, пожалуйста, хорошие варианты для "лезть из кожи вон".
Подойдет ли herauskriechen? Возможно, есть красивый идиоматический вариант?
User translations (4)
- 1.
sich (tüchtig) ins Zeug legen
example
Gegen so einen Gegner würde ich ganz selbstverständlich verlieren, gleichgültig, wie sehr ich mich ins Zeug legte.
Example translation
Такого соперника я всё равно не одолею, как ни старайся.
Translator's comment
Синоним: sich besonders anstrengen
translation added by Alexander Starchenkov2 - 2.
sich abmühen
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de1 - 3.
sich sehr bemühen
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de1 - 4.
sich die größte Mühe geben
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de1
Discussion (4)
Сергей Касаткинadded a comment 7 years ago
🇩🇪 Alex Walladded a comment 7 years ago
Здравствуйте, Сергей! Приятно, когда тебя здесь ждут :) herauskriechen - выползать, не подойдёт. sich den Arsch aufreißen: рвать одно место, грубый жаргон...
Сергей Касаткинadded a comment 7 years ago
Спасибо большое! Для расширения словарного запаса все варианты хороши ;-)
🇩🇪 Alex Walladded a comment 7 years ago
Пожалуйста!