about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
yuliya achilovaasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

A man must have something bigger than himself to believe in.

User translations (1)

  1. 1.

    Человек должен верить во что-то более важное, чем он сам

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    2

Discussion (21)

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Александр, мне кажется, здесь о человеке обобщенно.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

В настоящее время слово man не употребляется только в значении мужчина, а человек это human, или one. Это для того, чтобы избегать "sexist language". Раньше, когда "man" употреблялось в значении человек, то без артикля. Вот ещё пример, избегают мужского рода: "If someone wants to be famous, THEY have to work hard". Вот полезная ссылка: http://dictionary.cambridge.org/ru/%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%B1%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/people-and-places/sexist-language

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

"не" в первой строчке опечатка

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Ну, это перегиб какой-то. А если это старый текст? По-Вашему, всю английскую классику надо заново переводить, чтоб было политкорректно? Да и Вы же иначе сами перевели He was a man to attract immediate sympathy.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Я лично бы написал "каждый человек" в этом случае.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Man is the highest creature in nature. Что-то типа того...

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Так там был конкретно ОН, который с симпатией. А что до перевода классики, там же по контексту понятно, кто мужчина, а кто женщина. Вы сказали о переводе английской классики на русский, а у нас пока этой фигни пока нет, чтобы изгаляться в бесполых выражениях. Но тут мы имеем отдельную фразу без контекста, и приходится как правило гадать. Но если бы здесь речь шла о человеке вообще, то не было бы артикля.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Не обязательно: "Give a man a fish and he'll eat for one day, teach a man to fish and he'll never be hungry." This is about men and women.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

В любом случае, с этими мэнами всегда путаница. Если выразиться как Ули, то будет для всех ok, если только в контексте речь не шла конкретно о мужчине - скажем, отец наставляет сына по поводу мужских качеств.
Нету, контекста, нету и однозначности. Кто как понял, так и вышло. Главное - жить дружно!👨‍👩‍👧‍👦

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

А мы дружно живем 👫 А изгаляться, правильно, нечего😁

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Да, Ули, не зря ты американец. Тебе нет надобности гадать о своём родном языке - чуть что, и рыбка на ум тут как тут🐠. А мы учимся вашему, а ты - нашему. До чего дотянем, то будет наше.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Oh yeah, even Vladimir Nabokov
who wrote both in Russian and English had to ask American editors for help.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Uly, you didn't get the phrase correctly there...

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Александр, а Вы все ж исправьте мужчину на человека...😉

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Done, mam. Другой бы спорил😜

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Then came Uly with a big fish in his hand, and put everything in its place

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

А я? Я первая исправила, хоть и без fish 😁

Share with friends