about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Новый китайско-русский словарь
  • dicts.universal_zh_ru.description

[yīng]

  1. книжн. цветы

  2. выдающийся; героический; отважный

  3. сокр. Англия; английский

Примеры из текстов

AKP成为这个新精阶层及其政治权利诉求的代表。
ПСР стала представителем этой новой элиты вместе с ее поисками политической власти.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
以目前在格兰超级联赛中积分领先的阿森纳队为例,它的11名首发球员中几乎没有一名来自英国。
Арсенал, который в настоящее время занимает первое место в английской Премьер Лиге, обычно начинает матчи с 11 игроками ни один из которых не является британцем.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但是,尽管乌克兰的政治精们已经掌握了民主选举成功的艺术,但却不清楚怎样才能有效统治。
Но, в то время как политические элиты Украины овладели искусством избираться демократическим путем, эффективное управление ускользает от них.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
卡梅伦首相即将对中国进行的访问是他今年5月就任以来首次访华,对中关系的长远发展具有重要意义。
Это будет первый визит Д. Кэмерона в Китай после вступления его в должность премьер-министра Великобритании в мае этого года, что имеет важное значение для дальнейшего развития отношений между Китаем и Великобританией.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
关于中关系,我们已多次向方表明立场。
Насчет китайско-великобританских отношений мы уже неоднократно излагали британской стороне нашу позицию.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
事实上,帝国在非洲最大的殖民者赛西尔·罗兹,曾经把帝国主义说成是“慈善事业+5%”。
Действительно, возможно самый великий британский имперский завоеватель Африки, Сесил Роудс, однажды определил империализм как «филантропию плюс 5 %».
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
在当前形势下,中加强合作,不仅符合两国和两国人民的共同利益,也有利于世界的和平、稳定与繁荣。
В нынешних условиях усиление сотрудничества между Китаем и Великобританией не только отвечает общим интересам двух стран и их народов, но и благоприятствует миру, стабильности и процветанию во всем мире.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
乌克兰只有保持独立,才能打破俄罗斯精阶层的帝国梦。
Только тогда, когда Украина сохранит свою независимость, имперская ностальгия российской элиты пошатнется.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
与此形成鲜明对照的是,格兰银行做出了宥于“道德风险”而不愿注入流动资金的错误决定。
Напротив, нежелание Банка Англии предоставить ликвидность – из-за беспокойств о “моральном риске” – было плохим решением.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
不过,当今的民主公民大都在公共领域缺乏信心,并且对他们自己的经济和政治精们缺少信任。
Тем не менее, у граждан сегодняшних демократических государств по большей части отсутствует доверие к государственному сектору, и они с подозрением относятся к собственной экономической и политической элите.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
这种新情况所放射出的威胁是整个法国家体系在中东的解体。
От такой новой ситуации происходит угроза распада всей англо-французской системы государств на Ближнем Востоке.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
他在谈论异族,特别是大帝国时迫不及待地表达自己的蔑视。
И пренебрежительно отзывался об иностранных государствах, особенно Великобритании.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
他跟华盛顿的听众说反美主义只是一种精们迷恋的事物,绝对不是法国大多数民众的观点。
Перед аудиторией в Вашингтоне он заявил о том, что антиамериканизм был элитарной забавой, не разделяемой основной массой французов.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
19世纪,俄帝国对中亚控制权的争夺战曾被称之为“大博弈”。
В девятнадцатом веке борьба за влияние в Средней Азии между Российской и Британской империями получила название «Большой игры».
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
与此同时,欧盟成员国可以通过审查克里姆林宫精人物购买西方资产而瞄准其利益,甚至可以禁止违犯人权者前往欧盟旅行。
В то же время члены ЕС могут нацелиться на интересы отдельных лиц в Кремлевской элите, тщательно проверяя их покупки западных активов и даже отказывая во въезде в ЕС нарушителям прав человека.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Добавить в мой словарь

1/3
цветы

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

格兰
англия
特网
интернет