about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Новый китайско-русский словарь
  • Включает 4100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тыс. слов и лексических сочетаний. Может также служить справочным пособием по орфографии и произношению, быть исходным материалом при составлении учебных пособий по китайскому языку.

[wài]

  1. внешний, наружный; снаружи; вне; за

  2. чужой; другой

  3. заграничный; иностранный; заграница

  4. кроме; помимо

  5. в сложных словах указывает на родство по женской линии

Примеры из текстов

答:应日本相高村正彦邀请,外交部长杨洁篪今天上午离京赴日本访问。
Ответ: По приглашению министра иностранных дел Японии Масахико Комуры глава МИД Китая Ян Цзечи сегодня в первой половине дня отбывает из Пекина с визитом в Японию.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
除北京,卡尔德龙总统还将赴上海进行访问。
Помимо Пекина, Ф. Кальдерон также посетит Шанхай
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
当西藏示威者在新德里的中国大使馆袭击馆舍的时候,印度政府提高了对中国外交人员的保护。
Когда тибетские демонстранты перед китайским посольством в Нью-Дели попытались ворваться на территорию посольства, индийское правительство усилило защиту китайских дипломатов.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
据了解,朝鲜第一副相金桂冠正在中国访问,请介绍他此次访华的目的。
Как стало известно, первый заместитель министра иностранных дел КНДР Ким Гэ Гван находится в Китае с визитом. Расскажите, пожалуйста, о цели его визита.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
在急需的时候,他可以把那猎狗关在梅利琵房的小屋里去,可是这样做总是很冒险的,而且只有在他认为一切均已准备就绪的时候,他才敢这样做。
В случае крайней необходимости Стэплтон мог бы перевести собаку в сарай, поближе к дому, но на такой риск можно было пойти только в самую критическую минуту, в расчете на близкую развязку.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
外交部就胡锦涛主席出访举行中媒体吹风会
МИД КНР провел брифинг, посвященный предстоящим визитам председателя Ху Цзиньтао
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
欧元区内的银行无不从中受益。
Банки в зоне евро и за ее пределами – все извлекли пользу.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
20世纪初期的中国,受帝国主义侵略蹂躏,内受封建专制统治的压迫,民族灾难深重,人民生活在水深火热之中。
В начале 20-го века находясь под игом империалистических агрессоров и феодальных авторитарных властителей, Китай был в очень бедственном положении. Народ жил в большой беде и лишениях.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
为方便各位记者朋友熟悉蓝厅的设施,我们将于10月8日上午10点到11点,对中媒体开放蓝厅,欢迎大家前去参观、试用。
Для ознакомления вас с синем залом он будет открыт с 10 до 11 часов 8 октября. Приветствуем ваше посещение и пробу.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
中国最近的行动现在大大减少了这一模棱两可,中国的举动有可能促发将层空间军事化和武装化。
Теперь же данных разногласий стало гораздо меньше из-за недавних действий Китая, которые могут ускорить гонку вооружений в открытом космосе.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
即使是现在,在它死了不动的时候,那张大嘴好象还在向滴嗒着蓝色的火焰,那小小的、深陷而残忍的眼睛周围现出了一圈火环。
Его огромная пасть все еще светилась голубоватым пламенем, глубоко сидящие дикие глаза были обведены огненными кругами.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
除北京,崔永林总理一行还将赴上海、江苏等地参观访问。
Помимо Пекина премьер-министр КНДР еще посетит Шанхай и провинцию Цзянсу.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
协调的益处可能会因为政策“学习”而得到加强,因为有证据表明改革很容易像波浪似地向传播。
Выгоды от координации, вероятно, усилятся благодаря «усвоению» политики одними странами у других, что подтверждается наблюдениями о том, что реформы обычно расходятся по странам, как круги на воде.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
应该看到,除开负面的储存效应,它对全球气候也可能会有积极效应,因为生物燃料可以替代矿物燃料用于燃烧过程。
Надо отметить, что возможен и положительный эффект на мировой климат, поскольку биотопливо может заменить ископаемое топливо в процессах сгорания.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
除支付正常利息,这种债券附赠抽奖机会, 以吸引人们继续进行储蓄。
В дополнение к обычным процентным платежам, к этим облигациям также добавляют лотерею – приманка, направленная на то, чтобы деньги сохранялись в сбережениях.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Добавить в мой словарь

1/5
вне́шний; нару́жный; снару́жи; вне; заПримеры

窗外 — за окном
国外 — за границей
往外走 — выйти наружу

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

推法
экстраполяция
高加索
Закавказье
法权
экстерриториальность
线
ультрафиолетовый
оболочка
провинция
Внешность