без примеровНайдено в 1 словаре
Новый китайско-русский словарь- Включает 4100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тыс. слов и лексических сочетаний. Может также служить справочным пособием по орфографии и произношению, быть исходным материалом при составлении учебных пособий по китайскому языку.
- Включает 4100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тыс. слов и лексических сочетаний. Может также служить справочным пособием по орфографии и произношению, быть исходным материалом при составлении учебных пособий по китайскому языку.
别人
[biérén]
другой (человек); другие (люди)
[biéren]
другие; посторонние, чужие
Примеры из текстов
“她呀, ”鹰头狮说, “这全是她的想象, 你知道, 他们从来没有砍掉过别人的头。– Да вон пошла! – сказал Грифон. – Все ведь одна комедия! У нас тут никто никого не казнит, не волнуйся.卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975爱丽丝梦游仙境卡罗尔 刘易斯
他的声望来自别人的赐予,而不是来自自己的努力,因此别人要想拿走就和赋予时一样容易。Его популярность была ему дарована, а не заслужена, таким образом, потерять ее может оказаться также легко, как и получить.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011
“你应该学会不随便评论别人, ”爱丽丝板着脸说, “这是非常失礼的。”– Делать замечания незнакомым людям – очень грубо! – наставительно сказала Алиса. – Так меня учили!卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975爱丽丝梦游仙境卡罗尔 刘易斯
他们倾向于寻求以别人利益受损换取的短期所得,这又进一步加深了对市场的普遍疑虑。Они имеют тенденцию искать краткосрочную выгоду за счет других, усиливая общий скептицизм по отношению к рынку.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 01.11.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 01.11.2010
信心来自自我内部,但却可以通过别人感觉 你的方式得到强化或者削弱。Она исходит изнутри, но то, как вас воспринимают другие люди, может ослабить или усилить вашу уверенность.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
长久以来,干涉这种自己生活同时也让别人生活的实用主义是不符合大家的利益的。Ни в чьих интересах долго нарушать этот прагматизм “живи и дай жить другим”.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
”印度教的表述是:“人不应以自己不喜欢的方式对待别人。这是道德的核心。”В индуизме говорится, что «человек не должен вести себя по отношению к другим так, как было бы неприятно ему самому; это и есть суть нравственности».© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!