about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Новый китайско-русский словарь
  • dicts.universal_zh_ru.description

  1. [cōng]

    тк. в соч.; =

    спокойно; неторопливо

  2. [cóng]

    =

    1. из; от; с

    2. по; через

    3. мимо; около

    4. следовать за кем-либо/чем-либо; следуя; в соответствии с чем-либо

    5. подчиняться; слушаться

    6. второстепенный; подчинённый

    7. см. 从来

    8. двоюродный

Примеры из текстов

与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
知道目前,美国人通过轻易受到影响的外国人那里廉价借钱并且把钱投资于高回报的外国资产、土地以及债券而攫取利润。
До сих пор американцы загребали граблями прибыль, беря дешевые займы у податливых иностранцев и вкладывая деньги в высокодоходные акции иностранных компаний, землю и облигации.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
一些国家的谈判态度以及长期不履行义务的实际情况来看,这些国家没有权利也没有资格指责发展中国家,反倒应该反省自己。
По тому, как некоторые страны вели себя на переговорах и как они долго не выполняют своих обязательств, можно сказать, что эти страны не имеют права обвинять развивающиеся страны; наоборот, они должны самокритично оценить свои поступки.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
账目的角度来讲,将贸易逆差标记为负储蓄似乎是符合逻辑的。
С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
3.美国入侵伊拉克和阿富汗,无论这两次行动有什么样的价值,都毫无疑问地破坏了美国在亚洲9亿穆斯林人口心目中所处的位置,在巴基斯坦到菲律宾 再到其间所有的穆斯林国家,美国的支持率都一落千丈。
3. Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
来自缅甸的天然气马达班湾朝着海岸方向输送,在曼谷电力供应中所占的份额约为20%。
Газ из Бирмы, который поступает по наземному трубопроводу из Залива Мартабан, составляет около 20% электроснабжения Бангкока.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
“在傍晚的时候,他库姆·特雷西坐车回来,有足够的时间弄回他的猎狗来,抹好发光涂料,再带着那畜生到栅门附近去,他知道,他一定能看到老绅士在那里等着。
Вернувшись вечером из Кумби-Треси, Стэплтон успел сбегать за собакой, смазал ее этим адским составом и привел на то место, куда должен был прийти старик.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
但劳尔▪卡斯特罗本人也已年迈。所以我们可以憧憬着某一个邓小平,或更好的舒瓦雷茨似的人物最终会古巴革命主义的废墟里出现。但就现在来看,较年 轻的共产党官员,如古巴的外交部长菲利普▪佩雷兹▪罗格仍然是意识形态上的强硬派。
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
20世纪40年代末到80年代末,美国一直容忍、有时甚至是积极支持反共产主义的独裁统治者,这些统治者通过暴力政变和压制反对派攫取并巩固权力。
С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
至于哪些官员将陪同温家宝总理出席本次会议,届时你会发布的消息中看到。
О том, какие чиновники будут сопровождать премьера Вэнь Цзябао на встречах, вы узнаете к тому времени по публикуемой информации.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
贝鲁政多年,包括在2002年作为总统候选人。
Байру в политике уже достаточно долго, включая его кандидатуру на пост президента в 2002 году.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
当美国庞大的金融危机继续演进之时,人们只能希望美国的决策者们在发展中国家听取建议时能够有一半像发表建议那样在行就好了。
По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但是这种结果在今天的俄罗斯是不可能出现的,因为缺乏实施它的工具,就是说一支会遵命令走上街头用机枪扫杀群众的军队。
Но в сегодняшней России это можно исключить, потому что отсутствуют инструменты для их осуществления – особенно, армия, которая будет повиноваться приказам косить людей на улицах.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
我和他交谈的感觉来看,他的 目的是纯粹而高尚的。
Насколько я могу судить по разговору с ним, цель его – исключительно благородная.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
(令人遗憾的是,4700万根本没有医疗保 险的美国人无法这项法案中得到保障)。
(К сожалению этот закон не принесет пользы 47 миллионам американцев, не имеющих медицинской страховки).
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Добавить в мой словарь

1/9
споко́йно; неторопли́во

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

родственники
с самого начала
头开始
заново
开始
начать
那里
оттуда
послушать
послушаться
принадлежность