about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Новый китайско-русский словарь
  • dicts.universal_zh_ru.description

  1. [wéi]

    = 為, = 爲

    1. делать; действовать; поступать

    2. быть, являться; выступать в качестве

    3. показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...

    4. после некоторых наречий выступает в качестве словообразовательного суффикса

  2. [wèi]

    = 為, = 爲

    1. для, ради; за

    2. по причине; из-за

Примеры из текстов

与过去几十年相比,英国经济增长更稳健和快速,而由经济增长所带来的税收收入使得政府能够把钱投入到教育和全国医疗系统上。
Британская экономика росла более стабильно и быстро, чем в течение нескольких поколений до этого, и налоговые поступления, вызванные ее ростом, дали правительству возможность вкладывать деньги в образование и здравоохранение.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
伊斯兰好斗分子杀害了埃及的和平制造者萨达特,而一名犹太好斗分子杀害了即将以色列制造和平的拉宾。
Исламские боевики убили Анвара Садата – египетского миротворца, тогда как еврейский экстремист убил израильского миротворца Ицхака Рабина.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
从账目的角度来讲,将贸易逆差标记负储蓄似乎是符合逻辑的。
С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
组织既需要领导者也需要管理者,但领导者所起的作用更重要。
Организации нуждаются в обоих видах, но лидеры более важны.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
这也政府调控借贷和投资行为提供了正当的依据。
Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
当加沙地带因为以色列的燃料封锁而于上周陷入黑暗之中时,全世界的很多人都大震惊。
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但证券的出售方应该提供某种担保,这样公众就不必他们糟糕的投资决策埋单。
Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
2003年入侵以后,前两个理由不攻自破,布什政府就越发强调在伊拉克以及中东更大范围内的民主的重要性作为其所作所的道理所在。
После вторжения 2003 года первые два оправдания оказались ложными, и администрация Буша сосредоточила основное внимание на демократии, как в Ираке, так и на всем Ближнем Востоке, оправдывая тем самым свои действия.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
有些监管者未能预见到有限责任机构和不会自己失败承担后果的高管们理性的利益最大化行为,这是不负责任的。
Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
这是主权国家有权自己做出的文明化的选择。
Это своего рода цивилизационный выбор, который суверенные страны имеют право для себя сделать.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
国际货币基金组织还应该更主动,在体制上重要的国家更直言不讳。在这些国家中,金融监管和危机管理的缺点已经显现出来。
МВФ также должен быть более активным и говорить с большей искренностью в имеющих системную важность странах, где проявляются недостатки в области финансового надзора и управления кризисами.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
国际社会共同克服危机,推动世界经济尽快复苏发挥了重要作用。
Это сыграло важную роль в совместном преодолении кризиса и содействии скорейшему восстановлению мировой экономики.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
中哈战略伙伴关系不断发展不仅有力促进了两国发展繁荣,也维护地区和世界和平稳定作出了重要贡献。
Непрерывное развитие китайско-казахстанских отношений стратегического партнерства не только сильно продвинуло развитие и процветание двух стран, но и внесло важный вклад в защиту мира и стабильности в регионе и на всей планете.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
来自缅甸的天然气从马达班湾朝着海岸方向输送,在曼谷电力供应中所占的份额约20%。
Газ из Бирмы, который поступает по наземному трубопроводу из Залива Мартабан, составляет около 20% электроснабжения Бангкока.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
与现行的、理想主义的—且明显难以继的—铲除行动形成鲜明对比的,是农民们在反毒品的计划中还能获得一种主人翁的感觉。
Фермеры оказались бы прямо привлечены к борьбе с наркотиками, что явило бы резкий контраст с нынешней идеалистической и явно неуспешной политикой уничтожения урожая.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Добавить в мой словарь

1/6
де́лать; де́йствовать; поступа́тьПримеры

所作所为 — всё, что сделано; всё сделанное

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

不足
не стоит удивляться
不足
нет ничего удивительного
不足
неудивительно
делать добро
количеством
количеству
чтобы
ибо
的是
чтобы
делиться на
называть
назвать