Большой русско-китайский словарь- dicts.universal_ru_zh.description
- dicts.universal_ru_zh.description
с
со, предлог
从 cóng; 自 zì
(указывает на лицо или предмет по его происхождению или пребыванию) 从... 来的 cóng...lái-de
(при временных оборотах) 从 cóng; 从...起 cóng...qǐ
(при причинных оборотах) 由于 yóuyú; 因[为] yīn[wei]
(со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédào
(при обозначении лица, предмета, с которого что-либо получают, требуют и т. п.) 向 xiàng
(при обозначении предмета, который служит образцом, оригиналом) 以...为... yǐ...wéi...; 寄...作 ná...zuò; 照 zhào
(при обозначении манеры, способа, орудия действия) 用 yòng, 以 yǐ; 借助于 jièzhù yú
(выражает приблизительную меру) [大]约 [dà]yuē, 将近 jiāngjìn
(при сравнении) 与[和]...差不多 yǔ[hé]...chàbuduō; 象...[一般大] xiàng...[yībān dà]
(указывает на совместность) 和 hé, 同 tóng, 与 yǔ; 连 lián
(указывает на содержание чего-либо в чём-либо, на обладание чем-либо) [具]有 [jù]yǒu; 带有 dàiyǒu, 带着 dàizhe; 装有 zhuāngyǒu; 盛着 chéngzhe
(при обозначении явления или состояния, которым[и] сопровождается действие) 带着 dàizhe; 怀着 huáizhe
(при посредстве чего-либо) 用 yòng; (о транспорте) 坐 zuò, 乘 chéng
(указывает на лицо или предмет, на которые распространяется действие)
(при наступлении чего-либо) 随着 suízhe
(при обозначении цели действия)
(при выражении пожелания, поздравления)
Примеры из текстов
Китайская сторона готова и далее на основе принципов взаимного уважения и равноправного отношения друг к другу развертывать с другими государствами диалог, обмены и сотрудничество в этой области, добиваясь совместного прогресса и развития.中方愿继续在相互尊重、平等相待的基础上同有关国家开展人权领域对话、交流与合作,谋求共同进步和发展。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Ответ: По приглашению министра иностранных дел Японии Масахико Комуры глава МИД Китая Ян Цзечи сегодня в первой половине дня отбывает из Пекина с визитом в Японию.答:应日本外相高村正彦邀请,外交部长杨洁篪今天上午离京赴日本访问。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/20/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/20/2012
Китайское правительство будет и впредь активно поддерживать работу Всемирной продовольственной программы и готово совместно с международным сообществом ответить на предстоящий вызов.中国政府将继续积极支持世界粮食计划署的工作,并愿与国际社会一道共同应对当前的挑战。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/8/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/8/2012
О втором вопросе. Президент США Б. Обама приглашает председателя КНР Ху Цзиньтао посетить США с государственным визитом в начале будущего года. Сейчас стороны поддерживают контакты по вопросам, связанным с этим визитом.关于第二个问题,奥巴马总统邀请胡锦涛主席明年初对美国进行国事访问,双方就访问的相关事宜保持着沟通。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Прежде всего я поздравляю с успешной доставкой Олимпийского огня пекинских игр-2008 на пик Джомолунгма.首先,对北京奥运会火炬珠峰登顶成功表示祝贺。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/8/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/8/2012
Вопрос: Поддерживает ли китайское правительство законные акты протеста китайских народных масс в связи с ложным репортажем Си-Эн-Эн и высказыванием Дж. Кафферти?问:中国政府是否支持中国民众针对CNN不实报道和卡弗蒂有关言论发起的合法抗议活动?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/20/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/20/2012
И существует одна единица измерения, безошибочно показывающая, как мы справляется с этой задачей – темпы вымирания видов.有一个明确的指标来衡量任务的完成状况:那就是物种灭绝率。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Итак, Стэплтоны вернулись в Девоншир, а вскоре туда приехали и вы с сэром Генри.“随后,斯台普吞夫妇就回到了德文郡。不久,亨利爵士和你就在那里跟上了他们。Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬巴斯克维尔猎犬柯南 道尔Собака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Мы надеемся, что все стороны сумеют активизировать диалог, устранить разногласия, выработать общие мнения, чтобы единым голосом выступить против расизма и развернуть в глобальной сфере более эффективную борьбу с ним.我们希望各方加强对话,消除分歧,凝聚共识,争取用一个声音共同反对种族主义,在世界范围内更有效地打击种族主义。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/15/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/15/2011
Находящийся в Пакистане с визитом член Госсовета КНР Мэн Цзяньчжу выразил поддержку китайской стороны в отношении борьбы Пакистана с терроризмом.正在巴基斯坦访问的中国国务委员孟建柱表达了中方在反恐问题上对巴方的支持。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Правительства подписали договоры, чтобы ограничить ущерб, однако они не выполняют этих обещаний с необходимой настойчивостью, от части по причине того, что они не понимают лежащие в основе этого научных результатов.政府已经签署了限制损失的协议,但并没有就迫切需要解决的问题采取行动,其中部分原因是他们不了解背后隐藏着的科学挑战。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011
ПСР стала представителем этой новой элиты вместе с ее поисками политической власти.AKP成为这个新精英阶层及其政治权利诉求的代表。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
Центральным банкам всего мира чрезвычайно повезло, что они избрали своими главами технократов и людей с проверенными знаниями и опытом, а не приняли чисто политические назначения.世界各国央行都通过选拔技术人员和有实际知识和经验的人士来领导它们的机构,而不是接受纯粹的政治任命获得了巨大的成功。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
Продолжатся ли эти мероприятия в связи с действиями КНДР?但鉴于朝鲜采取的种种行为,这些活动是否还会继续?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/15/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/15/2011
По поводу случившегося инцидента мы поддерживаем тесные контакты с суданской стороной.对于此事件,我们与苏方保持着密切联系。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/3/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/3/2012
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Формы слова
с.
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | с., *с | с., *с |
Родительный | с., *с | с., *с |
Дательный | с., *с | с., *с |
Винительный | с., *с | с., *с |
Творительный | с., *с | с., *с |
Предложный | с., *с | с., *с |
с.
Ед. ч. | |
Именительный | с., *с |
Родительный | с., *с |
Дательный | с., *с |
Винительный | с., *с |
Творительный | с., *с |
Предложный | с., *с |