без примеровНайдено в 3 словарях
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
экземпляр
м.
exemplaire m
(образец) spécimen [[-ɛn] m
Law (Ru-Fr)
экземпляр
exemplaire
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Преимущество этой опции в том что если любой экземпляр konqueror вызывает сбой, это не отражается на остальныхL' avantage de cette option est que si une instance de konqueror plante, les autres ne sont pas touchées. L
Мэтр не замедлил появиться; он нес, прижимая к груди, небольшую собачонку из числа наиболее сварливых и безобразных—своего дорогого, обожаемого Пенпэна, а в свободной руке держал экземпляр „La Debacle".Le maître ne tarda pas à paraître portant, serré contre sa poitrine, un petit chien des plus hargneux et des plus laids, le cher adoré Pinpin, et tenant dans la main restée libre un exemplaire de la Débâcle.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Но этот экземпляр представляет собою особенность, которая, как говорят, встречается только у рыбы в подземных водах.Mais celui-ci offre une particularité qui, dit-on, se rencontre chez les poissons des eaux souterraines.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Казалось, что этот великолепный тип мужчины - своего рода оживший монумент, образцовый экземпляр, какие посылают на выставку.Il donnait l'idée d'un monument fait homme, d'un type de la race, comme ces objets modèles qu'on envoie aux expositions.Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / YvetteYvetteMaupassant, Guy deИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
– Превосходно! – ответил он спокойно. – Это редкий экземпляр вымершего еще в древние времена, низшего животного из отрядов трилобитов.– Eh bien, répondit-il tranquillement, c’est la coquille d’un crustacé de l’ordre disparu des trilobites.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Если выбрана эта опция, то запускается только один экземпляр konqueror.Si cette option est activée, vous ne pouvez avoir qu' une seule instance de konqueror à la fois.
Перед дверью кабинки фотоавтомата Тео разглядывает свою рожу в четырех экземплярах.A la porte du photomaton, Théo contemple dans la lumière les quatre exemplaires de sa tronche.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Одновременно может быть запущено любое количество экземпляров konqueror.N' importe quel nombre d' instances de konqueror peuvent être ouvertes simultanément.
„А мы, — говорила мадам Z., принимая вызов, —мы гарантированы договором, что наша следующая книга выйдет в количестве пятидесяти тысяч экземпляров, не считая роскошного издания".— « Et nous, disait Mme Z... en relevant le gant, « nous sommes assurés par traité, pour notre « prochain livre, d'un tirage à cinquante « mille exemplaires, sans compter l'édition « de grand luxe. »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Поэтому чем больше экземпляров у вас запущено одновременно, тем меньше вероятность того, что проблема в одном из экземпляров повлияет на всю вашу работу.Par conséquent, plus vous pouvez avoir d' instances simultanément, et moins un problème dans l' une d' elles a des chances d' affecter votre travail.
Каждый говорил о количестве экземпляров, в котором он издал свою последнюю книгу или надеялся издать следующую, разумеется, слегка привирая при этом.Chacun parlait du nombre d'exemplaires auquel il avait tiré son dernier livre ou espérait tirer le suivant, en mentant un peu, bien entendu.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
— Современные писатели, — говорил он, — стараются изображать редкостные человеческие экземпляры или случаи, типичные для категории выродков, стоящих вне пределов великого сообщества здоровых и деятельных людей.– Les écrivains d’aujourd’hui s’évertuent, disait-il, à décrire des raretés humaines, ou bien des types qui n’existent que dans des groupes anormaux, en marge de la grande société des hommes agissants et sains.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Но это не тиражи в миллион экземпляров, которые Жюль Мари имеет в „Le Petit Journal".Ne sont pas les tirages à un million d'exemplaires que Jules Mary obtient dans le Petit Journal. »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Служащие и покупатели все собрались в демонстрационном зале отдела телевизоров и молча стоят, не отводя глаз от картинки, размноженной в сотне экземпляров и покрывающей все четыре стены.Employés et clients/ debout, muets, l'œil fixe, étaient tous rassemblés là, dans la salle d'exposition des téléviseurs.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Художник всегда отдает предпочтение тому произведению, которое он собирается написать; однако должен признаться, что я питаю известное пристрастие к „La Debacle", — оно достигло двухсот тысяч экземпляров.Un artiste préfère toujours l'œuvre qu'il va faire : je dois avouer cependant que j'ai une certaine prédilection pour la Débâcle; nous en sommes à deux cent mille exemplaires. »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
подлинный экземпляр акта, остающийся у нотариуса
acte en minute
второй экземпляр документа
ampliation
подлинный экземпляр нотариально удостоверенного акта
brevet
экземпляр коносамента, остающийся у капитана судна
connaissement chef
второй экземпляр верительных грамот
copie figurée
контрафактный экземпляр
exemplaire contrefait
машинописный экземпляр
exemplaire dactylographié
экземпляр международного договора
instrument d'un traité
подлинный экземпляр
original
редкий экземпляр
phénomène
второй экземпляр
seconde
второй экземпляр переводного векселя
seconde de change
третий экземпляр
triplicata
производить в двух экземплярах
dupliquer
безотлагательное исполнение судебного решения по первому экземпляру его текста
exécution sur minute
Формы слова
экземпляр
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | экземпляр | экземпляры |
Родительный | экземпляра | экземпляров |
Дательный | экземпляру | экземплярам |
Винительный | экземпляр | экземпляры |
Творительный | экземпляром | экземплярами |
Предложный | экземпляре | экземплярах |