без примеровНайдено в 2 словарях
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
экзамен
м.
examen [[-mɛ̃] m, épreuve f
Law (Ru-Fr)
экзамен
examen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Он не пошел на экзамен, и в течение года они не выходили из комнаты.Il n'alla pas passer son concours, et pendant un an ils ne quittèrent pas leur chambre.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Он записался на юридический факультет в Эксе (1858—1859) и даже сдал без труда первый экзамен, несмотря на такое отвращение к этому делу, что для того, чтобы найти в нем хоть малейший интерес, он решил переложить на французские стихи кодекс законов.Il prit ses inscriptions à la Faculté de Droit d'Aix (1858-1859), et passa même sans difficulté le premier examen, malgré un tel dégoût que. pour trouver un peu d'intérêt à cette besogne, il s'était mis en tête de mettre les codes en vers français.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Иди же, дочь моя, этот экзамен необходим и для твоего учителя.Allons, lève-toi, ma fille; c'est pour moi aussi que l'épreuve va être tentée.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Горя желанием проявить свое дарование, Сезанн держит вступительный экзамен в Академию художеств.Aussi Cézanne, impatient de donner la mesure de son talent, se présente-t-il à l'examen d'admission de l'Ecole des Beaux-Arts.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Боцман по-прежнему стонал, но уже с перерывами, — очевидно. Муанар оказывает ему первую помощь: старший помощник как-никак сдал экзамен на санитара.On entendait toujours gémir, mais par intermittences, ce qui semblait indiquer que Moinard, qui avait son diplôme d'infirmier, donnait des soins au bosco.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Большинство проваливают экзамен и должны поэтому перевоплощаться.La plupart sont recalés et donc réincarnés.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
- Ты сдала вступительный экзамен, - объявил Давид.Tu as réussi l'examen d'entrée, annonça David.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Я как раз готовился к выпускному экзамену, зубря какую-то пространную чушь о строении Вселенной.J'étais en train d'apprendre, pour mon bachot, quelque vague folie sur la structure de l'univers.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Чуточку посмеиваясь про себя, мы поняли, «как оно работает», поняли приемы и тонкости искусства «говорить вокруг да около», набивать себе цену на рынке экзаменов и конкурсов.Avec un brin d'amusement, nous avons compris «comment ça marche», compris l'art et la manière de «parler autour», de se faire valoir sur le marché des examens et des concours.Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Да и потом, у профессора всегда бывает столько возни с этими экзаменами, от жары он очень устает.Et puis le Professeur, avec les examens qu'il fait passer, a toujours un fort coup de collier à donner, et les chaleurs le fatiguent beaucoup.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Если хочешь остаться верным себе, лучше бы завалить экзамены.Il vaudrait mieux rater, pour se rester fidèle.Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassineeLa sieste assassineeDelerm, Philippe© Editions Gallimards, 2011Загубленная сиестаДелерм, Филипп
Педагогическая запись, необходимая для допуска к экзаменам и, следовательно, для получения диплома.L'inscription pédagogique est indispensable pour l'accès aux examens et donc aux diplômes.© e107.org 2002/2006http://www.ifspb.com/ 04.08.2009
Единственная формальность — нечто вроде вступительного экзамена у председателя колхоза Сергея.Seule formalité : une sorte d'examen de passage devant Sergueï, le chef du kolkhoze.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
На экзаменах предлагаются на выбор две темы.Deux sujets au choix sont proposés lors de chaque épreuve.© e107.org 2002/2006http://www.ifspb.com/ 04.08.2009
Добавить в мой словарь
Сущ. мужского родаexamen; épreuveПримеры
вступительный экзамен — examen d'entrée
приёмный экзамен — examen d'admission
выпускной экзамен — examen de fin d'études
переходный экзамен — examen de passage
государственный экзамен — examen d'Etat
выдержать экзамен, сдать экзамен — passer subir) l'examen; faire son examen
провалиться на экзамене — échouer à l'examen
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
экзамен на степень бакалавра
baccalauréat
экзамен на степень бакалавра
bachot
экзамен на получение свидетельства, диплома
brevet
вступительный экзамен
cal
экзамен на получение диплома
diplôme
письменный экзамен
écrit
экзамен на соответствие профессиональным требованиям
examen d'aptitude
экзамен на степень магистра
maîtrise
экзамен на степень бакалавра
maturité
устный экзамен
oral
частичный экзамен
partiel
экзамен на право вождения
permis
экзамен за подготовительный курс
propédeutique
сдавший экзамен
reçu
сдать экзамен
réussir
Формы слова
экзамен
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | экзамен | экзамены |
Родительный | экзамена | экзаменов |
Дательный | экзамену | экзаменам |
Винительный | экзамен | экзамены |
Творительный | экзаменом | экзаменами |
Предложный | экзамене | экзаменах |