без примеровНайдено в 4 словарях
Словарь бизнесмена- dicts.business_ru_fr.description
- dicts.business_ru_fr.description
черный
в соч.
Polytechnical (Ru-Fr)
черный
noir
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
К счастью, Рашель как раз в это время чистила на кухне кастрюли и смогла выпустить молодого человека через черный ход.Heureusement, Rachel achevait de récurer ses cuivres, et elle put faire échapper le jeune homme par l'escalier de service.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Зеленый сигнал, потом белый — вот и все, что удалось разглядеть французам: черный корпус немецкого траулера даже не угадывался во мраке.Ce feu vert, puis un blanc, ce fut tout ce qu'on vit de lui, car on ne devina même pas la masse noire de sa coque.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Его опьяняло дыхание невидимого, черный ужас этой дыры, в которую хлестал ливень; словно бес разрушения вселился в него.Les haleines de l'invisible le grisaient, l'horreur noire de ce trou battu d'une averse le jetait à une fureur de destruction.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Большой черный пес, начавший было обнюхивать гроб, неохотно вернулся к хозяину.Le grand chien noir, qui était allé flairer la bière, revint en rechignant.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Большой черный пес с минуту колебался, шевеля хвостом и будто силясь прочесть в глазах мальчишки, что от него требуется.Le grand chien noir hésita un instant, la queue battante, cherchant à lire dans les yeux du gamin.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Все кругом было погружено во мрак, и только небо, подернутое дымкой, светилось, словно громадный купол из матового стекла, освещенный тусклым желтоватым сиянием скрывшейся за туманом луны; черный горизонт спал в мертвенной неподвижности.La campagne restait noyée d'ombre, il n'y avait de lumière qu'au ciel, le fin brouillard, l'immense coupole de verre dépoli, que la lune, cachée derrière, éclairait d'un pâle reflet jaune; et l'horizon noir dormait, d'une immobilité de mort.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Светлый ее луч почил на Говэне, а черный луч, если только бывают черные лучи, Симурдэн оставил себе.Il semblait que Gauvain avait eu le rayon blanc, et que Cimourdain avait gardé pour lui ce qu’on pourrait appeler le rayon noir.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Ряса его ниспадала прямыми складками, словно черный саван, и нисколько не обрисовывала тело.Sa soutane tombait à plis droits, pareille à un suaire noir, sans rien laisser deviner de son corps.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Всякий раз, когда она чувствовала, что ресницы ее становятся влажными, она быстро вытирала глаза, вставала, начинала ходить по комнате, смотрела на парк, на ворон, совершавших в голубом небе над высокими деревьями медленный, черный полет.Chaque fois qu'elle sentait ses paupières humides, elle les essuyait vivement, se levait, marchait, regardait le parc, et, sur les grands arbres des futaies les corbeaux promenant dans le ciel bleu leur vol noir et lent.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Я как сейчас вижу ее большой черный глаз, уставившийся на меня; потом он помутнел и закрылся.Je crois encore voir son grand oeil noir me regarder fixement; puis il devint trouble et se ferma.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Они смотрели, как их покупатель переходит улицу Фобур‑Сент‑Оноре и садится в черный лимузин с затемненными стеклами и иностранными номерами.Elles regardèrent la silhouette traverser la rue du Faubourg-Saint-Honoré puis s’enfouir dans une limousine noire aux vitres fumées, portant une immatriculation étrangère.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Этот черный худенький кузнечик?Cette noire et maigre sauterelle?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но вы должны внимательно следовать указаниям в этом курсе обучения, перед тем, как жаловаться, что всё, что вы получаете - это чёрный экран.Mais vous devez prendre en considération ces avertissements avant de vous plaindre si vous n'obtenez qu' un écran noir.
Я вообразил, что чёрный крест вообще не имеет отношения к планете.J’ai cru un instant que la croix noire n’était pas originaire de la planète.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
В Туре парикмахер завил ему прекрасные каштановые волосы, там он переменил сорочку, надел черный атласный галстук и круглый воротник, приятно обрамлявший его белое смеющееся лицо.À Tours, un coiffeur venait de lui refriser ses beaux cheveux châtains il y avait changé de linge, et mis une cravate de satin noir combinée avec un col rond de manière à encadrer agréablement sa blanche et rieuse figure.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
черный окунь
achigan
черный стриж
arbalétrier
"черный ворон"
ballon
буро-черный
brunet
черный как уголь
charbonneux
"черный ящик"
contrôlographe
черный пояс
dan
черный пол
entrevous
черный пол
entrevoûter
черный цвет
jais
черный кофе
jus
черный тополь
liard
черный рынок
marché noir
черный гриф
moine
черный паслен
morelle
Формы слова
чёрный
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чёрный | чёрные |
Родительный | чёрного | чёрных |
Дательный | чёрному | чёрным |
Винительный | чёрного | чёрных |
Творительный | чёрным | чёрными |
Предложный | чёрном | чёрных |
чёрный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | чёрный | чёрн |
Жен. род | чёрная | черна |
Ср. род | чёрное | черно |
Мн. ч. | чёрные | черны |
Сравнит. ст. | чернее, черней |
Превосх. ст. | чернейший, чернейшая, чернейшее, чернейшие |