без примеровНайдено в 4 словарях
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
усиленный
- усиленное питание — alimentation f renforcée, suralimentation f
- усиленное наблюдение — surveillance f redoublée (или renforcée)
- усиленные просьбы — prières instantes
- усиленные занятия — études f pl assidues (или poussées)
Medical (Ru-Fr)
усиленный
forcé
renforcé
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Анри не отдал никаких распоряжений на их счет, считая, что всеобщее любопытство и так уже достаточно возбуждено: незачем было усиливать его мерами предосторожности, которые могли оказаться скорее опасными, чем полезными.Henri n'avait fait aucune recommandation à leur égard, pensant que la curiosité était déjà bien assez excitée à leur endroit, sans l'augmenter encore par des précautions plus dangereuses que salutaires.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Прелесть голоса, теплого, бархатного, усиливала обаяние. Слова звенели, как чудесные аккорды; сочный южный говор, отрывистый и резкий, пропитывал каждый слог ароматом дикого тмина или мяты.Ce qui achevait le charme, c’était la magie de la voix, pure, chaude et veloutée: chaque mot sonnait comme un bel accord; autour des syllabes dansait, comme une odeur de thym ou de menthe sauvage, l’accent riant du Midi, aux rythmes rebondissants.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Консуэло покраснела при мысли, что спала так близко от Иосифа и совершенно наедине с ним, в потемках, но это смущение только усилило ее доверие и дружбу к славному юноше.Consuelo rougit en songeant qu'elle avait dormi si près de Joseph et toute seule avec lui dans les ténèbres; mais cette honte ne fit qu'augmenter sa confiance et son amitié pour le bon jeune homme.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Хохот усилился. Все хохотали до колик.Les rires redoublèrent, on en fut malade.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Инспектор тоже забеспокоился — нет, он, конечно, не предвидел шторм, но усиливающаяся качка рождала в нем смутную тревогу.Le policier commençait à se montrer inquiet, lui aussi, non qu il pressentît la tempête, mais parce que le roulis s intensifiait, naître une vague angoisse dans sa poitrine.Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Музыка-шум играет аналогичную роль в фильме «Рим — открытый город», где джазовый мотивчик как бы еще усиливает невыносимую муку человека, на глазах у которого только что убили любимую женщину.rôle analogue de la musique-bruit dans Rome Ville ouverte où un air de jazz avive de façon presque inhumaine la douleur de l'homme qui vient de voir celle qu'il aimait tuée sous ses yeux.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
– Я подумал о новом великом противоречии нашей жизни, – медленно сказал африканец. – Могущественная биологическая медицина, наполняющая организм новыми силами, и всё усиливающаяся творческая работа мозга, быстро сжигающая человека.— J’ai songé, dit-il, à la grande contradiction de la vie actuelle: une puissante médecine biologique qui réconforte l’organisme, et l’activité de plus en plus intense du cerveau qui consume rapidement l’être humain.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
- Шум все усиливался; раздались приближающиеся шаги: кто-то спускался в подземелье.« Le bruit redoublait; des pas plus rapprochés retentirent; on descendait les marches du souterrain.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Создавая на самом раннем этапе треугольник «мать — отец — ребенок», аптономия усиливает ответственность отца.En constituant au plus tôt un triangle « mère-père-enfant », l'haptonomie a pour mérite de responsabiliser davantage le père.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Партия закончилась под аккомпанемент его жалобного воя, который порою усиливался до степени настоящего рева; должно быть, в эти минуты монах особенно наслаждался своим пением.La partie s'acheva au milieu de cette lamentation, qu'il grossissait par moments, comme pour la goûter mieux.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но в особенности усилилась ее ненависть к мужу.Mais sa haine grandissait surtout contre son mari.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Пробыв минут десять в своей комнате, Людовик XIV заметил по более усиленному, чем при его уходе, движению, что кардинал тоже удаляется на покой; его провожала большая толпа кавалеров и дам.Dix minutes après son installation chez lui, Louis XIV avait pu reconnaître, à un certain mouvement plus marqué que celui de sa sortie, la sortie du cardinal, lequel, à son tour, gagnait son lit avec grande escorte des gentilshommes et des dames.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
– Жар не очень большой, – тихо сказал Сюпервиль канониссе, – если к вечеру он не усилится, то, быть может, все и обойдется благополучно.«La fièvre n'est pas très-forte, dit Supperville bas à la chanoinesse; si elle n'augmente pas ce soir, ce ne sera peut-être rien.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Послышались утвердительные голоса, шум усилился, жесты становились угрожающими.Des voix approuvèrent, le bruit reprenait, au milieu de gestes violents.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Итак, он неожиданно получил еще пятьдесят минут отсрочки, но это лишь усилило его смятение.Il bénéficia ainsi, contre son gré, de cinquante minutes de répit, qui ne firent qu'augmenter son désarroi.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
усиленный нажим
pression progressive
усиленный батальон
bataillon renforcé
активизирующий, усиливающий деятельность
activant
почерк с усиленным нажимом
écriture pesante
вызывающее или усиливающее менструации
emménagogue
вызывающий или усиливающий менструации
emménagogue
тюремное учреждение с усиленным режимом
établissement de sécurité renforcé
усиленная тренировка
forcing
усиленная изоляция
isolation renforcée
усиленно обстреливать
marteler
"усиленное" непризнание
non-reconnaissance "renforcée"
усиленно заниматься
piocher
усиленная жажда
polydipsie
усиливать яркость краски
rehausser
усиленная санкция
sanction aggravée
Формы слова
усилить
глагол, переходный
Инфинитив | усилить |
Будущее время | |
---|---|
я усилю | мы усилим |
ты усилишь | вы усилите |
он, она, оно усилит | они усилят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он усилил | мы, вы, они усилили |
я, ты, она усилила | |
оно усилило |
Действит. причастие прош. вр. | усиливший |
Страдат. причастие прош. вр. | усиленный |
Деепричастие прош. вр. | усилив, *усиливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | усиль | усильте |
Побудительное накл. | усилимте |
Инфинитив | усилиться |
Будущее время | |
---|---|
я усилюсь | мы усилимся |
ты усилишься | вы усилитесь |
он, она, оно усилится | они усилятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он усилился | мы, вы, они усилились |
я, ты, она усилилась | |
оно усилилось |
Причастие прош. вр. | усилившийся |
Деепричастие прош. вр. | усилившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | усилься | усильтесь |
Побудительное накл. | усилимтесь |
Инфинитив | усиливать |
Настоящее время | |
---|---|
я усиливаю | мы усиливаем |
ты усиливаешь | вы усиливаете |
он, она, оно усиливает | они усиливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он усиливал | мы, вы, они усиливали |
я, ты, она усиливала | |
оно усиливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | усиливающий | усиливавший |
Страдат. причастие | усиливаемый | |
Деепричастие | усиливая | (не) усиливав, *усиливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | усиливай | усиливайте |
Инфинитив | усиливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я усиливаюсь | мы усиливаемся |
ты усиливаешься | вы усиливаетесь |
он, она, оно усиливается | они усиливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он усиливался | мы, вы, они усиливались |
я, ты, она усиливалась | |
оно усиливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | усиливающийся | усиливавшийся |
Деепричастие | усиливаясь | (не) усиливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | усиливайся | усиливайтесь |
усиленный
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | усиленный | усилен |
Жен. род | усиленная | усиленна |
Ср. род | усиленное | усиленно |
Мн. ч. | усиленные | усиленны |
Сравнит. ст. | усиленнее, усиленней |
Превосх. ст. | - |