без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
углубить
прям., перен.
approfondir vt
Примеры из текстов
Нет сомнений в том, что этот обобщающий документ позволит углубить и прояснить элементы, способствующие определению правовых норм развития, охват и содержание этого права, его предмет и основание, его юридический характер и цели.A n'en pas douter, cette démarche de synthèse permet d'approfondir et d'identifier les éléments pouvant déterminer les normes du droit au développement, sa portée et son contenu, son objet et son fondement, sa nature juridique et ses finalités.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
«Как знать?» – говорил он себе, и эта мысль преследовала его, пока он не углублялся в служебные бумаги.Il se disait: «qui sait?» et cela le poursuivait jusque dans les paperasses de son bureau.Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
А потом снова углубился в работу и одним движением поднял огромную глыбу жирной земли.Puis, il s'était remis à la besogne, enlevant d'un seul effort une motte énorme de terre grasse.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Не успел ее почтительный спутник, держа данное им слово, углубиться в рощу, как девушка, спрятавшись за скалу, занялась своим превращением.Et, se retirant dans les rochers, tandis que son respectueux compagnon s'éloignait consciencieusement, elle procéda sur-le-champ à sa transformation.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Какая вы молодец, тетя — даже не сетуете, что не едете с нами, сказала Кэтрин, не смея углубиться в предложенное теткой сравнение.Vous n'avez pas l'air du tout fâchée de ne pas venir avec nous, répondit Catherine, qui n'osait pas trop approfondir la comparaison avec les vestales.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Соранцо зовет ее обратно в тот миг, когда она уже готова углубиться в узкие галереи, где двоим не разойтись и где воздуха так мало, что ужас охватил бы душу менее закаленную.Soranzo la rappelle au moment où elle va pénétrer dans ces galeries étroites où deux hommes ne peuvent passer de front, et où la rareté de l'air porterait l'effroi dans une âme moins aguerrie que la sienne.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Нужно было пересечь кольца огня, чтобы добраться до звезд, и чем дальше я углублялся в эти самые кольца, тем больше у меня возникало чувство, что я понимаю суть вещей.Il me fallait traverser des cercles de feu pour m'approcher de l'astre et plus je traversais de cercles, mieux j'avais l'impression de comprendre les choses.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
С нечестивой гордыней углубляясь в прошлые века, вы стремитесь проникнуть в тайны судеб; обнимая взором настоящее и прошедшее, вы приравниваете себя к божеству.Vous remontez le cours des âges avec un orgueil impie; vous aspirez à pénétrer les secrets de la destinée; vous croyez vous égaler à Dieu en embrassant d'un coup d'Å“il et le présent et le passé.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он снова углубился в молитву, прося у неба ниспослать ему мужество праведных.Il s'était remis en prières, demandant au ciel le courage des saints.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Альбина и Серж углублялись все дальше и дальше, сами не зная куда, теряясь в этой толпе деревьев.Albine et Serge s'enfonçaient toujours, ne sachant plus, noyés au milieu de cette foule.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мы решили, что после истории с милордами нам неуютно в окрестностях Гибралтара, и углубились в сьерру Ронда.Nous jugeâmes qu'il ne faisait pas bon pour nous dans les environs de Gibraltar après l'affaire des milords, et nous nous enfonçâmes dans la sierra de Ronda.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Вдруг Ада схватила Кристофа за руку и увлекла за собой; они обогнули дом и углубились в сад, где сгустилась тень.Ada saisit la main de Christophe, et l’entraîna le long de la maison, vers le jardin, dans l’ombre.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Как бы нам не заблудиться! – сказала Альбина, углубляясь в лес.- Prenons garde de nous perdre, dit Albine en s'engageant dans le bois.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Они молча углубились в лес, и Кристоф прокладывал путь Оливье.Puis, ils se remirent en marche, à travers la forêt, en silence; et Christophe frayait le chemin à Olivier.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– А теперь слушайте: мне надо рассказать вам довольно длинную историю, ибо, если я не углублюсь в далекое прошлое, вы никогда не сможете понять всего, что творится в нашем доме.Maintenant écoutez-moi, car j'ai une assez longue histoire à vous raconter, et si je ne remonte un peu haut dans le passé, vous ne pourrez jamais comprendre ce qui se passe aujourd'hui dans cette maison.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Добавить в мой словарь
углубить
approfondirПримеры
углубить шахту — approfondir la mine
углубить противоречия — aggraver les contradictions
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
углубляться в
approfondir
вогнутый, углубленный
creux
углублять тон
foncer
углублять шахтный ствол
ravaler
углубленная гравюра на металле
taille-douce
углубленная проверка данных налоговой декларации путем изучения уровня жизни плательщика
vérification approfondie de situation fiscale d'ensemble
углубленное исследование, посвященное изучению состояния инфраструктуры африканских стран
Diagnostics des infrastructures nationales en Afrique
Формы слова
углубить
глагол, переходный
Инфинитив | углубить |
Будущее время | |
---|---|
я углублю | мы углубим |
ты углубишь | вы углубите |
он, она, оно углубит | они углубят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он углубил | мы, вы, они углубили |
я, ты, она углубила | |
оно углубило |
Действит. причастие прош. вр. | углубивший |
Страдат. причастие прош. вр. | углублённый |
Деепричастие прош. вр. | углубив, *углубивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | углуби | углубите |
Побудительное накл. | углубимте |
Инфинитив | углубиться |
Будущее время | |
---|---|
я углублюсь | мы углубимся |
ты углубишься | вы углубитесь |
он, она, оно углубится | они углубятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он углубился | мы, вы, они углубились |
я, ты, она углубилась | |
оно углубилось |
Причастие прош. вр. | углубившийся |
Деепричастие прош. вр. | углубившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | углубись | углубитесь |
Побудительное накл. | углубимтесь |
Инфинитив | углублять |
Настоящее время | |
---|---|
я углубляю | мы углубляем |
ты углубляешь | вы углубляете |
он, она, оно углубляет | они углубляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он углублял | мы, вы, они углубляли |
я, ты, она углубляла | |
оно углубляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | углубляющий | углублявший |
Страдат. причастие | углубляемый | |
Деепричастие | углубляя | (не) углубляв, *углублявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | углубляй | углубляйте |
Инфинитив | углубляться |
Настоящее время | |
---|---|
я углубляюсь | мы углубляемся |
ты углубляешься | вы углубляетесь |
он, она, оно углубляется | они углубляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он углублялся | мы, вы, они углублялись |
я, ты, она углублялась | |
оно углублялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | углубляющийся | углублявшийся |
Деепричастие | углубляясь | (не) углублявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | углубляйся | углубляйтесь |