без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
убедить
convaincre qn de qch; persuader qn de qch (или qch à qn vx) (внушить что-либо кому-либо)
Примеры из текстов
– Вот и вся тайна, – закончил Арамис, довольный тем, что ему удалось убедить мушкетера.– Voilà tout le mystère, dit Aramis, satisfait d’avoir convaincu le mousquetaire.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Он слишком хорошо это знал и вот почему хотел себя убедить, против всякой очевидности, что его чувство не любовь, раз оно внушено не женщиной.Il ne le pressentait que trop, et voilà pourquoi il voulait se persuader à lui-même, en dépit de toute vraisemblance, que ce n'était pas de l'amour qu'il éprouvait, puisque ce n'était pas une femme qui le lui inspirait.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Оставалось только убедить Консуэло.Il ne restait plus qu'à convaincre Consuelo.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Казалось, он был всецело поглощен одной только Кориллой и так успел убедить ее в этом, что она не на шутку влюбилась в него с первой же встречи.Il parut uniquement occupé de plaire à la Corilla; et il sut si bien le lui persuader, qu'elle s'éprit de lui très sérieusement à cette première rencontre.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он вернулся, стараясь убедить себя, будто что-то забыл.Il rentra, se donnant le prétexte qu’il avait oublié quelque chose.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Я уверена, что эта Консуэло божественно хороша, хотя меня и стараются убедить в обратном, и что способности – правда, совсем иного склада, чем у меня, – у нее есть безусловно, раз сам строгий Порпора говорит об этом во всеуслышание.Je gage que cette Consuelo est divinement belle, quoiqu'on m'ait dit le contraire, et qu'elle a du mérite dans un certain genre opposé au mien, puisque le Porpora, que je connais si sévère, le proclame hautement.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Маэстро хотел было уговорить, убедить ее пойти отдохнуть.Il voulut lui parler et l'exhorter à aller prendre du repos.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Императрица поверила бы: ее нетрудно убедить… я бы вытеснила всех своих соперниц.L'impératrice l'aurait cru: elle n'est pas difficile à persuader... et j'aurais supplanté toutes mes rivales.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
А так как это было, в сущности, более верно, чем она думала, то ей и нетрудно было убедить в этом Андзолето: он ведь никогда не заблуждался на ее счет и всегда считал Консуэло неизмеримо выше ее.Et comme tout cela était plus vrai qu'elle ne le pensait en le disant, comme Anzoleto s'en apercevait de reste, et ne s'était jamais abusé sur l'immense supériorité de Consuelo, elle n'eut pas de peine à le lui persuader.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Консуэло старалась смягчить его и убедить относиться снисходительно к людским недостаткам и слабостям.Consuelo s'efforçait de l'adoucir et de lui faire accepter les hommes avec leurs travers et leurs faiblesses.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Не менее важно и то, что в результате процесса взаимодействия удалось создать альянс самых разнообразных сил и убедить потребителей аккумуляторов добиваться от своих поставщиков следования наилучшей практике.Avec la même importance, le processus de dialogue a permis d'établir une alliance parmi les parties intéressées tout en encourageant les acheteurs de batteries à tabler sur de meilleures pratiques de la part des fournisseurs.
Мадемуазель де Ла-Моль задумала убедить меня, что она ко мне неравнодушна, с единственной целью сделать меня посмешищем в глазах своего нареченного.Mlle de La Mole veut me persuader qu’elle me distingue, tout simplement pour me donner en spectacle à son prétendu.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Как ни действует на Альберта музыка, но не смогу же я убедить такого ученого богослова какой‑нибудь музыкальной фразой.Quelque sensible qu'il soit à la musique, je ne persuaderai pas ce savant théologien avec une cadence ou avec une phrase de chant.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Хотел меня убедить, будто это она его обидела.Il voulait me faire croire que c'était lui qui avait à se plaindre d'elle...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Им удалось убедить Рахиль, что из нее не выйдет настоящей актрисы если она не освободится от влияния Робера, «человека другой расы» , заодно с ней они издевались над ним во время ужинов, которые он же для них и устраивал. )Ils lui avaient en effet persuadé qu'elle n'aurait jamais de talent si elle laissait «Robert, homme d'une autre race» , prendre de l'influence sur elle, et avec elle se moquaient de lui, devant lui, dans les dîners qu'il leur donnait) .Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Добавить в мой словарь
убедить
convaincre de; persuader de àПримеры
убедить кого-либо — persuader de
убедить кого-либо лечиться — persuader de se soigner
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
стремиться убедить кого-либо
entreprendre
убедить друг друга
se persuader
убежденный в своих идеях
convaincu
убежденный в превосходстве мужчины над женщиной
macho
убежденный в превосходстве мужчины над женщиной
phallocentrique
убеждать друг друга
se convaincre
убеждать самого себя
se raisonner
Формы слова
убедить
глагол, переходный
Инфинитив | убедить |
Будущее время | |
---|---|
я *убежу | мы убедим |
ты убедишь | вы убедите |
он, она, оно убедит | они убедят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убедил | мы, вы, они убедили |
я, ты, она убедила | |
оно убедило |
Действит. причастие прош. вр. | убедивший |
Страдат. причастие прош. вр. | убеждённый |
Деепричастие прош. вр. | убедив, *убедивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убеди | убедите |
Побудительное накл. | убедимте |
Инфинитив | убедиться |
Будущее время | |
---|---|
я *убежусь | мы убедимся |
ты убедишься | вы убедитесь |
он, она, оно убедится | они убедятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убедился | мы, вы, они убедились |
я, ты, она убедилась | |
оно убедилось |
Причастие прош. вр. | убедившийся |
Деепричастие прош. вр. | убедившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убедись | убедитесь |
Побудительное накл. | убедимтесь |
Инфинитив | убеждать |
Настоящее время | |
---|---|
я убеждаю | мы убеждаем |
ты убеждаешь | вы убеждаете |
он, она, оно убеждает | они убеждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убеждал | мы, вы, они убеждали |
я, ты, она убеждала | |
оно убеждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | убеждающий | убеждавший |
Страдат. причастие | убеждаемый | |
Деепричастие | убеждая | (не) убеждав, *убеждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убеждай | убеждайте |
Инфинитив | убеждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я убеждаюсь | мы убеждаемся |
ты убеждаешься | вы убеждаетесь |
он, она, оно убеждается | они убеждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убеждался | мы, вы, они убеждались |
я, ты, она убеждалась | |
оно убеждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | убеждающийся | убеждавшийся |
Деепричастие | убеждаясь | (не) убеждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убеждайся | убеждайтесь |