about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

точить

    1. (делать острым) aiguiser [[ɛg(ɥ)i-] vt, repasser vt, affiler vt, affûter vt, donner le filqch); émoudre vt (на точильном камне)

    2. (на токарном станке) tourner vt (или façonner vt) au tour

    1. ronger vt, piquer vt (о червях, насекомых); mouliner vt (тк. о червях); miner vt (о воде)

    2. перен. разг. (мучить, изводить) ronger vt, miner vt

Chemistry (Ru-Fr)

точить

grincer

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Но, несмотря на это изумление, порой граничившее с восхищением, черные мысли продолжали точить сознание барона, и по мере приближения к неведомой цели печаль его все возрастала.
Mais, malgré cet étonnement, qui touchait presque à l'admiration, le baron n'en conservait pas moins une tristesse qui s'augmentait à mesure qu'il approchait du but ignoré de son voyage.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Он вызывает меня к себе в кабинет, заставляет пересчитывать скрепки, складывать резинки, точить острые карандаши. Он издевается над моей мини‑юбкой, пытается прижать к стене, когда я наливаю себе кофе, но мне всякий раз удается ускользнуть.
Il me convoque, me fait compter des trombones ou ranger des élastiques, tailler ses crayons pointus, ricane devant ma minijupe, me coince près de la machine à café mais, à chaque fois, je lui échappe.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
– Я же не умею точить!
– Mais je ne sais pas tourner, répondait le clerc.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Огль расстелил на траве кусок холста, разложил на нем свой инструмент и принялся не спеша точить бритву, не спуская глаз с бывшего короля.
Ogle étendit une toile sur l'herbe du talus, y disposa ses ustensiles et se mit à aiguiser un rasoir, lentement, en regardant l'ancien roi.
Дрюон, Морис / Французская волчицаDruon, Maurice / La Louve de France
La Louve de France
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1959
© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente édition
Французская волчица
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Хлебец я съел; напильник мне пригодится, чтобы точить пику, и я его сохраню на память о вас; но деньги – вот.
J'ai mangé le pain; la lime me servira pour affiler ma lance, et je la garde comme souvenir de vous; mais l'argent, le voilà.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Они нашли, что в передаче самого факта рассказ точен, но недостаточно эффектен.
Ils l’ont trouvé exact comme fait, mais insuffisant comme effet.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Термиты точат бревно, вынесенное рекой на берег.
Les termites entreprennent de trouer un bout de bois charrié par le fleuve.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Портрет был так точен, а ирония так безобидна для присутствующих, что вокруг стола побежал смех.
Le portrait était si juste, sans que l'ironie en fût blessante pour personne, qu'un rire courait autour de la table.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Говоря – повесят, я не совсем точен.
Quand je dis pendre, je me trompe.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер

Добавить в мой словарь

точить1/6
Глаголaiguiser; repasser; affiler; affûter; donner le fil (à; émoudreПримеры

точить карандаш — tailler un crayon

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

точить на проход
charioter
точить лясы
dégoiser
вновь точить
retailler
точить на станке
tourner

Формы слова

точить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивточить
Настоящее время
я точумы точим
ты точишьвы точите
он, она, оно точитони точат
Прошедшее время
я, ты, он точилмы, вы, они точили
я, ты, она точила
оно точило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеточащийточивший
Страдат. причастие*точимыйточённый
Деепричастиеточа (не) точив, *точивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.точиточите
Инфинитивточиться
Настоящее время
я *точусьмы *точимся
ты *точишьсявы *точитесь
он, она, оно точитсяони точатся
Прошедшее время
я, ты, он точилсямы, вы, они точились
я, ты, она точилась
оно точилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеточащийсяточившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--