about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • dicts.universal_ru_fr.description

сын

м.

fils [[fis] m

Примеры из текстов

С особенным удовольствием он наблюдал за ними, когда появлялся Люсьен Делангр, сын мэра.
Son grand régal était de les étudier, lorsque Lucien Delangre, le fils du maire, se trouvait là.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Совершенно так же пишет наш сын,—сообщила она мне без всяких предисловий. —
« C'est tout à fait comme ça que peint notre fils! me dit-elle, sans préambule.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Говорите со мной совершенно откровенно, как сын с отцом.
Parlez-moi en toute confiance, comme un fils à son père.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
И доказывает это как нельзя убедительней; она не помнит, что у нее есть сын, и вот уже целый год даже не пыталась увидеть его.
Elle le prouve bien en ne se souvenant pas de son fils, elle n’a pas depuis un an fait la moindre démarche pour le voir.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Каждый поднял свою ношу: отец – дорожный мешок, сын – музыкальные инструменты, а мать взяла за руки дочерей.
Chacun reprit son fardeau, le père le sac de voyage, le jeune homme les instruments de musique, et la mère les mains de ses deux filles.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Наконец, заверив аббата, что сын ее Фортюне утром и вечером читает молитвы, старуха отстала.
Elle le quitta, en lui affirmant que son fils Fortuné récitait ses prières, matin et soir.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Отец и сын больше никогда не говорили о визите придворного поэта.
II ne fut plus jamais question, entre le père et le fils, de la venue du poète impérial.
Фермин, Максанс / СнегFermine, Maxence / Neige
Neige
Fermine, Maxence
© Éditions Arléa, janvier 1999
Снег
Фермин, Максанс
© Éditions Arléa, janvier 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© А. Драмашко, перевод с французского, 2001
- Да ты подумай, ведь я совсем одна, и сын меня покинул, - возражала Жанна.
Jeanne répondait: - Songe donc que je suis toute seule, que mon fils m'a abandonnée.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Она любит сына тирана, а сын любит ее.
Elle aime le fils du tyran, et ce fils l’aime.
Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre Bonnard
Le Crime De Sylvestre Bonnard
France, Anatole
Преступление Сильвестра Бонара
Франс, Анатоль
© Издательство «Художественная литература», 1970
– Итак, мой сын не ошибся! – произнес старый граф. – Странно! Очень, очень странно!
«Mon fils ne s'était donc pas trompé! dit le vieillard; étrange, étrange, en vérité!»
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Как я уже говорил вам, я сын честного каретника, уроженец маленького местечка на границе Австрии и Венгрии.
Je suis, comme je vous l'ai dit, fils d'un brave charron, et natif d'un petit bourg aux confins de l'Autriche et de la Hongrie.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Что же они дают вам принимать, сын мой?
– Et que vous font-ils prendre, mon fils?
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Старик был сражен письмом, ибо опасался, что сын не перенесет удара, а Альберт, готовый к большему несчастью, был спокоен, преисполнен покорности и непоколебимого доверия.
Le vieillard en fut atterré, croyant que son fils ne supporterait pas l'événement; mais Albert, qui s'était préparé à un plus grand malheur, fut calme, résigné et ferme dans sa confiance.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Сезанн-сын сделал мне знак; я не старался вникнуть в его смысл в тот момент, но, выходя из-за стола, я получил объяснение этому жесту: Мой отец,— сказал молодой человек, — питает ужас к ученым; он считает, что ученый стоит профессора.
M. Cézanne fils me fit un signe. Je ne cherchai pas à approfondir sur l'instant; mais, en sortant de table, j'eus l'explication de ce geste. « Mon père, me dit le jeune homme, a horreur des savants : il trouve qu'un savant vaut un professeur. »
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
— Ты ведь сын Франсуа?
Tu es bien le fils de François?
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980

Добавить в мой словарь

сын
Сущ. мужского родаfilsПримеры

старший сын — fils aîné
взрослые сыновья — grands fils
сын своего времени — fils de son époque

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    fils

    Перевод добавил Даниил Згрск
    0

Словосочетания

приемный сын
adopté
сын племянника или племянницы
arrière-neveu
сын внучатого племянника
arrière-petit-neveu
внебрачный ребенок, побочный сын
bâtard
сын пасынка или падчерицы, неродной внук
beau-petit-fils
младший сын, младшая дочь, последыш, младший
cadet
приемный сын
fils adoptif
сын Божий
ICHTHUS
сын франкмасона
louveteau
хозяйский сын
ouistiti
страхование на случай вступления сына или дочери в брак до определенной даты
assurance de nuptialité
преимущественное право дочерей от первого брака перед сыновьями от второго брака
dévolution

Формы слова

сын

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсынсыновья
Родительныйсынасыновей
Дательныйсынусыновьям
Винительныйсынасыновей
Творительныйсыномсыновьями
Предложныйсынесыновьях

сын

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсынсыны
Родительныйсынасынов
Дательныйсынусынам
Винительныйсынасынов
Творительныйсыномсынами
Предложныйсынесынах