about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

считать

    1. compter [[kɔ̃te] vt

    2. (полагать) estimer vt, être d'avis, croire vt; considérer vt comme, prendre vt pour, tenir vt pour (признавать)

  1. (сличая проверить) collationner vt

Polytechnical (Ru-Fr)

считать

chiffrer

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Она ведет себя хорошо, он должен считать себя счастливым, – ведь для нее, как и для ее матери, недовольство мужа могло считаться законным лишь в том случае, если ему удалось уличить жену в измене.
Elle se conduisait bien, il devait s'estimer heureux; car, pour elle comme pour sa mère, la légitime mauvaise humeur d'un mari commençait seulement au flagrant délit de la femme.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Как вам не стыдно торчать все время перед отцом, пока он ест, и считать каждый кусок!
Vous devriez rougir d'être toujours dans l'assiette de votre père.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Тельце у него удивительно маленькое, и видно, что весь он совсем еще маленький, если не считать длинного языка.
Il a un tout petit corps. C'est vraiment un petit enfant, si on ne tient pas compte du volume de son langage.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Граф Христиан задержал сына подле себя, чтобы отвлечь его от тревожных мыслей, которых он не мог понять, продолжая считать их проявлением болезни.
Le comte Christian retint son fils auprès de lui, pour le distraire d'une sollicitude qu'il ne comprenait pas et qu'il croyait encore maladive.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он приблизился к г-же Жерди и, нащупав пульс, стал его считать.
Il s’approcha de Mme Gerdy, et tout en lui tâtant le pouls, l’examina avec la plus profonde attention.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Папаша Танги на том основании, что во время Коммуны он чуть не был расстрелян сторонниками порядка, стал считать себя чем - то в роде революционера.
Le père Tanguy, pour avoir failli être fusillé sous la Commune par le parti de Tordre, se croyait devenu une sorte de révolté.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
До каких пор нас будут считать школьниками?
Est-ce qu’on devait rester d’éternels petits garçons en classe?
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но разве его не побуждали считать себя частью Старого Рынка?
Ne l'avait-on pas encouragé à se considérer comme appartenant au Vieux-Marché ?
Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'Arkhangelsk
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Он как-то сказал: «Ведь ты здорово умел считать, а мое дело теперь до того разрослось, что такой человек, как ты, мне бы очень понадобился».
Un jour, il m'a dit: "Toi, tu étais fort pour le calcul. Et mes affaires sont devenues si importantes que j'aurais bien besoin d'un homme comme toi."
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Если считать от мыса Сакнуссема, то нас увлекло на несколько сот лье на север.
Depuis le cap Saknussemm, nous avions été entraînés directement au nord pendant des centaines de lieues.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Лучше отдайте нам ключи, и будем считать, что мы квиты.
Remettez donc les clés, et nous vous tiendrons quitte des comptes.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Тратила она, если не считать налогов, не более тысячи франков в год.
Toute sa dépense, non compris les impôts, ne montait pas à plus de mille francs par an.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Он продолжал считать вслух, причем голос его постепенно ослабевал.
Il continuait à les compter tout haut, d'une voix qui faiblissait.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
С этой минуты я могу считать, что провидение стало покровительствовать мне.
C'est de ce moment que je puis me considérer comme le protégé de la Providence.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
У меня есть также и Брак, я продолжал страстно увлекаться живописью до конца сюрреализма, если можно считать, что он уже кончился.
J'ai un Braque aussi et j'ai continué à me passionner pour la peinture jusqu'à la fin du surréalisme, pour autant qu'il soit fini.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975

Добавить в мой словарь

считать1/5
compterПримеры

считать в уме — faire un calcul mental
не считая — sans compter
считая в том числе — y compris

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    compter

    Перевод добавил Александр Дворцов
    0

Словосочетания

неспособность считать
acalculie
считать своим
adopter
считать каждую копейку
calculer
считать, думать, полагать
croire
не считать больше преступлением
déculpabiliser
не считать деяние уголовным
dépénaliser
кроме, если не считать
ôté
считать вынесенным с соблюдением состязательной процедуры
répudier contradictoire
считать не состоявшимся
répudier non avenu
считать несуществующим
répudier non écrit
считать себя равным кому-либо
s'assimiler
считать себя
se compter
считать себя
se croire
считать себя счастливым
se féliciter
считать себя
se juger

Формы слова

счесть

глагол, переходный
Инфинитивсчесть
Будущее время
я сочтумы сочтём
ты сочтёшьвы сочтёте
он, она, оно сочтётони сочтут
Прошедшее время
я, ты, он счёлмы, вы, они сочли
я, ты, она сочла
оно сочло
Действит. причастие прош. вр.-
Страдат. причастие прош. вр.сочтённый
Деепричастие прош. вр.сочтя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сочтисочтите
Побудительное накл.сочтёмте
Инфинитивсчитать
Настоящее время
я считаюмы считаем
ты считаешьвы считаете
он, она, оно считаетони считают
Прошедшее время
я, ты, он считалмы, вы, они считали
я, ты, она считала
оно считало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесчитающийсчитавший
Страдат. причастиесчитаемый
Деепричастиесчитая (не) считав, *считавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.считайсчитайте
Инфинитивсчитаться
Настоящее время
я *считаюсьмы *считаемся
ты *считаешьсявы *считаетесь
он, она, оно считаетсяони считаются
Прошедшее время
я, ты, он считалсямы, вы, они считались
я, ты, она считалась
оно считалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесчитающийсясчитавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

считать

глагол, переходный
Инфинитивсчитать
Будущее время
я считаюмы считаем
ты считаешьвы считаете
он, она, оно считаетони считают
Прошедшее время
я, ты, он считалмы, вы, они считали
я, ты, она считала
оно считало
Действит. причастие прош. вр.считавший
Страдат. причастие прош. вр.считанный
Деепричастие прош. вр.считав, *считавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.считайсчитайте
Побудительное накл.считаемте
Инфинитивсчитаться
Будущее время
я считаюсьмы считаемся
ты считаешьсявы считаетесь
он, она, оно считаетсяони считаются
Прошедшее время
я, ты, он считалсямы, вы, они считались
я, ты, она считалась
оно считалось
Причастие прош. вр.считавшийся
Деепричастие прош. вр.считавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.считайсясчитайтесь
Побудительное накл.считаемтесь
Инфинитивсчитывать
Настоящее время
я считываюмы считываем
ты считываешьвы считываете
он, она, оно считываетони считывают
Прошедшее время
я, ты, он считывалмы, вы, они считывали
я, ты, она считывала
оно считывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесчитывающийсчитывавший
Страдат. причастиесчитываемый
Деепричастиесчитывая (не) считывав, *считывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.считывайсчитывайте
Инфинитивсчитываться
Настоящее время
я считываюсьмы считываемся
ты считываешьсявы считываетесь
он, она, оно считываетсяони считываются
Прошедшее время
я, ты, он считывалсямы, вы, они считывались
я, ты, она считывалась
оно считывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесчитывающийсясчитывавшийся
Деепричастиесчитываясь (не) считывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.считывайсясчитывайтесь

считать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивсчитать
Настоящее время
я считаюмы считаем
ты считаешьвы считаете
он, она, оно считаетони считают
Прошедшее время
я, ты, он считалмы, вы, они считали
я, ты, она считала
оно считало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесчитающийсчитавший
Страдат. причастиесчитаемыйсчитанный
Деепричастиесчитая (не) считав, *считавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.считайсчитайте
Инфинитивсчитаться
Настоящее время
я считаюсьмы считаемся
ты считаешьсявы считаетесь
он, она, оно считаетсяони считаются
Прошедшее время
я, ты, он считалсямы, вы, они считались
я, ты, она считалась
оно считалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесчитающийсясчитавшийся
Деепричастиесчитаясь (не) считавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.считайсясчитайтесь