без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
собрать
réunir vt (соединить); ramasser vt (лежащее на земле, на полу); amasser vt, accumuler vt (скопить); cueillir vt, faire la cueillette de (фрукты и т.п.); herboriser vt (травы); recueillir vt (песни, сказки и т.п.; мнения, сведения и т.п.)
(созвать) convoquer vt; (r)assembler vt
(машину и т.п.) monter vt
(снарядить в путь и т.п.) équiper vt
(приготовить)
(сделать сборки) froncer vt
Примеры из текстов
Как бы ты ни была больна, тебе надо собрать все своё мужество и прийти. Постарайся, найди в себе силы, почерпни их в своей любви.Quelque malade que tu sois, il faut avoir le courage de venir cherche, trouve des forces tu en puiseras dans ton amour.Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / FerragusFerragusBalzac, Honore deФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986
Сколь ко раз я хотел собрать твоих детей, как наседка собирает под крылья своих цыплят!Combien de fois j'ai voulu rassembler tes petits à la manière dont une poule rassemble ses poussins sous ses ailes!Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Но молодой король знал, что впереди есть еще несколько месяцев сроку: зимой не воюют, враги его будут ждать весны, если только действительно решатся собрать войско.Mais le nouveau roi savait qu'il disposait de plusieurs mois ; l'hiver n'était pas temps de guerre ; ses ennemis devaient attendre le printemps pour pouvoir mettre des armées sur pied.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
– У нас обоих определены способности к музыке, – краснея, сказал Дис Кен. – И нам поручено собрать материалы по древним танцам острова Бали, восстановить их – музыкально и хореографически.— On nous a reconnu à tous les deux des dispositions musicales, déclara Dis Ken en rougissant, et… on nous charge de nous documenter sur les danses anciennes de l’île de Bali, d’en reconstituer la musique et la chorégraphie…Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Он едва мог бы собрать около себя человек двадцать рабочих.A peine aurait-il pu grouper une vingtaine de ses ouvriers autour de lui.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вам также потребуются файлы заголовков, если вы захотите самостоятельно собрать kde.Si vous compilez kde vous même, il faudra les fichiers d' en-tête.
Следующий день (это была пятница) мы потратили на то, чтобы собрать все нужное в одном месте, а вечером снова встретились и занялись упаковкой.Le lendemain, vendredi, nous rassemblâmes tout le matériel et nous nous retrouvâmes dans la soirée pour empaqueter.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Г-ну Дабюрону удалось собрать все эти показания менее чем за два часа.Ces témoignages, M. Daburon avait su les obtenir en moins de deux heures.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
На этот раз ему удалось собрать гораздо больше слушателей, чем в прошлый.Cette fois, elle a réussi à rassembler beaucoup plus d'auditeurs que lors de la réunion précédente.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
А сечка в руке Леона так и ходила, скребя порой по столу, чтобы собрать рассыпающийся сосисочный фарш, который начинал превращаться в кашу.Et le hachoir de Léon allait à coups plus vifs, raclant la table par moments pour ramener la chair à saucisse qui commençait à se mettre en pâte.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Ему не следовало бежать с поля боя: быть может, он сумеет собрать такие факты, которые позволят ему наконец найти верный путь и выйти из смутного мрака, обступавшего его ищущую мысль.Il ne devait pas fuir le combat, il amasserait des faits, il découvrirait peut-être enfin la voie certaine, dans l’obscure confusion où il se cherchait encore.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Распродав свое имущество, я могла бы собрать сто тысяч франков».Je pourrais bien ramasser cent mille francs des débris de ma fortune!»Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Если собрать на любом данном пространстве людей разного достатка, они повсюду расслоятся, образуя высшую знать, патрициев, первый, второй и третий круги общества.Partout, lorsque vous rassemblerez des familles d’inégale fortune sur un espace donné, vous verrez se former des cercles supérieurs, des patriciens, des première, seconde et troisième sociétés.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Ты пытаешься теперь собрать всех вокруг себя, в том числе и Иешуа.Tu essaies, en ce moment, de tout rassembler autour de toi et de Yéchoua.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
– Ваше величество сеет, чтобы собрать урожай, – сказала она вслух. – Будь я грешна, я почитала бы за счастье приобрести в лице вашего величества исповедника такого же милосердного, как сам господь бог.«Votre Majesté sème pour recueillir, reprit-elle tout haut; et si j'avais une faute sur la conscience, je serais bien heureuse de trouver en elle un confesseur aussi miséricordieux que Dieu même.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Добавить в мой словарь
Глаголréunir; ramasser; amasser; accumuler; cueillir; faire la cueillette de; herboriser; recueillirПримеры
собрать урожай — moissonner la récolte
собрать членские взносы — recueillir les cotisations
собрать деньги (сложиться) — se cotiser; faire une collecte
собрать коллекцию — rassembler une collection, collectionner
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
набор элементов, которые надо собрать в единое целое
puzzle
собрать людей
rameuter
собирать анекдоты
anecdotiser
собирать толпу
attrouper
сеньор, имевший право развертывать знамя, собирая своих вассалов
banneret
собирать безделушки
bibeloter
собирать растения для гербария
botaniser
собирать мед
butiner
собирать тряпье
chiffonner
собирать подержанные вещи
chiner
собирать документы
compiler
сбор, собранные плоды или цветы
cueillette
собирающий что-либо
curieux
собирать корм для скота
fourrager
собирать колосья после жатвы
glaner
Формы слова
собрать
глагол, переходный
Инфинитив | собрать |
Будущее время | |
---|---|
я соберу | мы соберём |
ты соберёшь | вы соберёте |
он, она, оно соберёт | они соберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собрал | мы, вы, они собрали |
я, ты, она собрала | |
оно собрало |
Действит. причастие прош. вр. | собравший |
Страдат. причастие прош. вр. | собранный |
Деепричастие прош. вр. | собрав, *собравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собери | соберите |
Побудительное накл. | соберёмте |
Инфинитив | собраться |
Будущее время | |
---|---|
я соберусь | мы соберёмся |
ты соберёшься | вы соберётесь |
он, она, оно соберётся | они соберутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собрался | мы, вы, они собрались |
я, ты, она собралась | |
оно собралось |
Причастие прош. вр. | собравшийся |
Деепричастие прош. вр. | собравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соберись | соберитесь |
Побудительное накл. | соберёмтесь |
Инфинитив | собирать |
Настоящее время | |
---|---|
я собираю | мы собираем |
ты собираешь | вы собираете |
он, она, оно собирает | они собирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собирал | мы, вы, они собирали |
я, ты, она собирала | |
оно собирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | собирающий | собиравший |
Страдат. причастие | собираемый | |
Деепричастие | собирая | (не) собирав, *собиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собирай | собирайте |
Инфинитив | собираться |
Настоящее время | |
---|---|
я собираюсь | мы собираемся |
ты собираешься | вы собираетесь |
он, она, оно собирается | они собираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он собирался | мы, вы, они собирались |
я, ты, она собиралась | |
оно собиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | собирающийся | собиравшийся |
Деепричастие | собираясь | (не) собиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | собирайся | собирайтесь |