без примеровНайдено в 5 словарях
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
род
м.
(ряд поколений, происходящих от одного предка) famille f, lignée f (семья); génération f (поколение); race f, tribu f, clan m (племя)
(в научных классификациях) genre m
(сорт, разновидность) espèce f, genre m
грам. genre m
Law (Ru-Fr)
род
espèce, famille
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Покойный дедушка, сколько я помню, был род бабушкина дворецкого.Feu mon grand-père était une espèce d’intendant pour sa femme.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Но так как нельзя допустить, чтобы с ним угас и наш род, надо поскорее женить его, дабы наследники нашего имени восполнили этот пробел на блестящих страницах нашей истории.Mais comme il ne faut pas qu'il soit le dernier de sa race, hâtons-nous de le marier, afin que les héritiers de notre nom effacent cette lacune dans l'éclat de nos destinées.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Право же, Анри, ты позоришь наш род!En vérité, Henri, vous faites tort à votre race!Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Их род отличился в благословенные дни нашей республиканской монархии и разбогател.Cette famille, qui s’est distinguée dans les beaux jours de notre république royale, est devenue riche.Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresseLa fausse maitresseBalzac, Honore deМнимая любовницаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
- Конечно... похитил ребенка, чтобы ваш род угас.– Certainement... avait enlevé cet enfant pour que votre nom s’éteignît.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Он говорил, как человек, желающий добра: зная, что наследственность создает род человеческий, он хотел установить ее законы, чтобы самому управлять ею и сделать жизнь счастливой.Il parlait en bienfaiteur, qui, du moment où l'hérédité faisait le monde, voulait en fixer les lois pour disposer d'elle, et refaire un monde heureux.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Они ведут свой род непосредственно от герцога Бульонско-го и всегда не прочь продолжить последний крестовый поход.Elles descendent en ligne directe de Godefroy de Bouillon et sont d'accord pour pousser un peu plus loin la dernière croisade.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Когда благодаря Зденко, который владеет переходящей из рода в род тайной этих подземных сооружений, я нашел способ избавляться от тягостной для меня заботливости родных и скрывать от взоров всех свое отчаяние, мое существование изменилось.Lorsque, grâce à Zdenko, qui possédait par tradition le secret de ces constructions souterraines, j'eus enfin trouvé un moyen de me soustraire à la sollicitude de mes parents et de cacher mes accès de désespoir, mon existence changea.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Загубленное существо, целый род, исчезнувший навеки, не оставив после себя следа.Un être raturé, toute une race disparue, sans qu’il en reste aucune trace.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Никто не умер, – ответил барон таким унылым тоном, словно сообщал ей о том, что вымер весь их род.-Personne n'est mort,» répondit le baron d'un ton aussi lugubre que s'il eût annoncé l'extinction de sa famille entière.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Что подумали бы вы обо мне, Консуэло, если бы я, потому только, что веду свой род от этих самых королей и князей, вообразил себя выше вас?Que penseriez-vous de moi, Consuelo, si, parce que je suis issu de ces rois et de ces princes, je m'élevais dans ma pensée au-dessus de vous?Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– В старину, – начал он рассказывать, – это был бастион, род укрепленной террасы, откуда гарнизон мог наблюдать за передвижением неприятельских войск в долине и по склонам окрестных гор.«C'était, lui dit-il, un ancien bastion, une sorte de terrasse fortifiée, d'où la garnison pouvait observer les mouvements des troupes dans la vallée et sur les flancs des montagnes environnantes.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
—Его бог наказал, — любила говорить старая девица, — сыновей-то у него нет, одни дочери; значит, род де Кергаруэт-Пеноэлей все равно угаснет.—Le ciel l’a puni, disait la vieille demoiselle, il n’a que des filles, et le nom de Kergarouët-Pen-Hoël s’éteindra.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Род савана прикрывал его, спускаясь по пояс; и плечи, и грудь, и худые руки путника исчезали под чешуей гнойных прыщей.L'espèce de linceul qui le recouvrait était tombé jusqu'à ses hanches; et ses épaules, sa poitrine, ses bras maigres disparaissaient sous des plaques de pustules écailleuses.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
- Род балистов, семейство жесткокожих, отряд сростночелюстных, - бормотал Консель.Genre des balistes, famille des sclérodermes, ordre des plectognathes ». murmurait Conseil.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
основной род деятельности
activité principale
род войск
arme
род волынки
bousine
род пирожного с кремом
croquembouche
род бубна
crotale
род виньетки
dentelle
женский род
féminin
образовывать женский род
féminiser
род юбки
fouta
род вафли
galette
вид, род, жанр, стиль, мода
genre
род, порода
genre
человеческий род
humanité
род полярного сияния
marionnette
мужской род
masculin
Формы слова
род.
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | род., *род | род., *род | род., *род | род., *род |
Родительный | род., *род | род., *род | род., *род | род., *род |
Дательный | род., *род | род., *род | род., *род | род., *род |
Винительный | род., *род | род., *род | род., *род | род., *род |
Творительный | род., *род | род., *род | род., *род | род., *род |
Предложный | род., *род | род., *род | род., *род | род., *род |
род
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | род | роды |
Родительный | рода | родов |
Дательный | роду | родам |
Винительный | род | роды |
Творительный | родом | родами |
Предложный | роде | родах |
род
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | род | рода |
Родительный | рода | родов |
Дательный | роду | родам |
Винительный | род | рода |
Творительный | родом | родами |
Предложный | роде | родах |