about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

развернуться

  1. прям., перен. se déployer; se dérouler; s'ouvrir; se développer

  2. (о самолёте, автомашине) virer vi

Примеры из текстов

Время тратит двадцать веков на то, чтобы проложить себе путь через гранит и обратить храм в кучку праха; теперь эти века разрушения, сжавшись пружиной, нависли над экипажем: пружина каждый миг грозит развернуться.
Comme, en vingt siècles, il touche un temple, fait son chemin dans le granit et répand le temple en poussière, voilà que des siècles d'usure se ramassent dans chaque seconde et menacent un équipage.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuit
Vol de nuit
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1931
Ночной полет
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Правда», 1979
В действительности же события развертывались не так быстро.
Les choses, pourtant, n'allaient pas si vite.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
На золотом небе, развертывающем вокруг нефов фантастический горизонт, выступают в размерах больше человеческого роста пророки, возвещающие пришествие бога, Христос и те, кто окружал его.
Sur le ciel d'or qui ouvre, tout autour des nefs, un horizon fantastique, on voit se détacher, plus grands que nature, les prophètes annonçant Dieu, et le Christ venu, et ceux qui vécurent autour de lui.
Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie errante
La vie errante
Maupassant, Guy de
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
- И ты развернул перед ним письмо, как я тебе велел?
« Et tu lui as déployé la lettre sous les yeux, ainsi que je te l’avais ordonné?
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Он разорвал конверт, развернул письмо, вскрикнул от изумления и оторопело посмотрел на жену.
Il déchira l'enveloppe, déplia le papier, poussa une exclamation de stupeur, puis regarda sa femme avec des yeux effarés.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Сержу показалось, что развернулся тяжелый отрез парчи.
Ce fut comme une étoffe d'or dépliée.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
В предстоящие недели в Дарфуре будет развернуто несколько воинских и полицейских подразделений.
Au cours des prochaines semaines, plusieurs unités militaires et de police seront déployées au Darfour.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Крыша взвилась, звездный свод развернулся, и Юлиан вознесся в лазурное пространство, лицом к лицу с господом нашим Иисусом, уносившим его на небо.
Le toit s'envola, le firmament se déployait; et Julien monta vers les espaces bleus, face à face avec Notre Seigneur Jésus, qui l'emportait dans le ciel.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Из серебряного конверта робкий усик разворачивает свою спираль.
De l'enveloppe d'argent sort une antenne timide qui déroule sa spirale.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Потом ему стало казаться, что они кружатся вокруг него и разворачиваются, готовясь к бою, будто огромные корабли.
Et puis il lui sembla qu'elles viraient et dérivaient autour de lui, à la façon de navires géants qui s'installent pour le combat.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuit
Vol de nuit
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1931
Ночной полет
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Правда», 1979
Портос подвел д'Артаньяна к камню, служившему ему столом, на котором был развернут план.
Porthos conduisit d'Artagnan vers la pierre qui lui servait de table et sur laquelle le plan était étendu.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Как указывается в пункте 9 выше, АМИСОМ планирует развернуть полицейских советников и инструкторов в рамках деятельности по своему укреплению.
Comme il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, l'AMISOM compte déployer, dans le cadre de son renforcement, des conseillers et formateurs de police.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Наш ромб разворачивается, как кусок ткани.
Notre losange se retourne comme une crêpe.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Все это Мегрэ знал, но, глядя теперь на ставшую привычной обстановку, он лучше понимал значение незримой борьбы, которая развернулась между этими двумя людьми.
Tout cela, Maigret le savait. Et maintenant, contemplant autour de lui ce décor qui lui était devenu familier, il comprenait mieux la valeur du combat qui s'était déroulé entre deux hommes, à l'insu de tous.
Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des Brumes
Le Port des Brumes
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Порт туманов
Сименон, Жорж
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003
© Перевод, наследники
Я развернул ее и с трепетом прочел следующие строки:
Je l’ouvris, et lus avec agitation les lignes suivantes:
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр

Добавить в мой словарь

развернуться1/2
se déployer; se dérouler; s'ouvrir; se développer

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    faire demi-tour

    Перевод добавил Сергей Колесников
    0

Словосочетания

развертывающее устройство
analyseur
развертывающее устройство
balayeur
сеньор, имевший право развертывать знамя, собирая своих вассалов
banneret
развертывать отверстие
défoncer
развертывающаяся поверхность
développable
разворачиваться на якоре
éviter
развернутый строй
ligne
перестроение из развернутого строя в колонну
ploiement
повторно развертывать
redéployer
меньше развернутого
saillant
развертывающее устройство
scanner

Формы слова

развернуть

глагол, переходный
Инфинитивразвернуть
Будущее время
я развернумы развернём
ты развернёшьвы развернёте
он, она, оно развернётони развернут
Прошедшее время
я, ты, он развернулмы, вы, они развернули
я, ты, она развернула
оно развернуло
Действит. причастие прош. вр.развернувший
Страдат. причастие прош. вр.развернутый, развёрнутый
Деепричастие прош. вр.развернув, *развернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разверниразверните
Побудительное накл.развернёмте
Инфинитивразвернуться
Будущее время
я развернусьмы развернёмся
ты развернёшьсявы развернётесь
он, она, оно развернётсяони развернутся
Прошедшее время
я, ты, он развернулсямы, вы, они развернулись
я, ты, она развернулась
оно развернулось
Причастие прош. вр.развернувшийся
Деепричастие прош. вр.развернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развернисьразвернитесь
Побудительное накл.развернёмтесь
Инфинитивразворачивать, *развёртывать
Настоящее время
я разворачиваю, *развёртываюмы разворачиваем, *развёртываем
ты разворачиваешь, *развёртываешьвы разворачиваете, *развёртываете
он, она, оно разворачивает, *развёртываетони разворачивают, *развёртывают
Прошедшее время
я, ты, он разворачивал, *развёртывалмы, вы, они разворачивали, *развёртывали
я, ты, она разворачивала, *развёртывала
оно разворачивало, *развёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразворачивающий, *развёртывающийразворачивавший, *развёртывавший
Страдат. причастиеразворачиваемый, *развёртываемый
Деепричастиеразворачивая, *развёртывая (не) разворачивав, *разворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разворачивай, *развёртывайразворачивайте, *развёртывайте
Инфинитивразворачиваться, *развёртываться
Настоящее время
я разворачиваюсь, *развёртываюсьмы разворачиваемся, *развёртываемся
ты разворачиваешься, *развёртываешьсявы разворачиваетесь, *развёртываетесь
он, она, оно разворачивается, *развёртываетсяони разворачиваются, *развёртываются
Прошедшее время
я, ты, он разворачивался, *развёртывалсямы, вы, они разворачивались, *развёртывались
я, ты, она разворачивалась, *развёртывалась
оно разворачивалось, *развёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразворачивающийся, *развёртывающийсяразворачивавшийся, *развёртывавшийся
Деепричастиеразворачиваясь, *развёртываясь (не) разворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разворачивайся, *развёртывайсяразворачивайтесь, *развёртывайтесь