без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
прилететь
arriver vi (ê.)
(примчаться) разг. accourir vi
Примеры из текстов
Ветер прилетал полный ароматов, собранных по пути, и пчелы, подхваченные этой благовонной волной, вились вокруг, сонным жужжаньем выражая свое удовольствие.L’air était chargé des senteurs qu’il avait recueillies sur son passage, et les abeilles, portées par le souffle embaumé du zéphyr, exprimaient leur satisfaction par un bourdonnement monotone.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Он зеленее всех других садов на свете, и птицы любят прилетать сюда, потому что братец всегда кормил их.Il est plus vert que les autres jardins, et les oiseaux l’aiment bien, parce que mon frère avait l’habitude de donner à manger aux oiseaux. »Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Потом прилетели и все остальные: вот Варвара, жившая в башне, вот Женевьева с ягненком, вот Цецилия под покрывалом, Агата с вырванными грудями, Елизавета, просившая подаяния по дорогам, Катерина, победившая в споре ученых докторов.Puis, toutes les autres, Barbe avec sa tour, Geneviève avec ses agneaux, Cécile avec sa viole, Agathe aux mamelles arrachées, Élisabeth mendiant par les routes, Catherine triomphant des docteurs.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Время от времени воробей прилетал пить из желоба у моего окошка. Он бросал на меня дерзкий взгляд и спешил сообщить другим воробьям, чем я занимаюсь; я слышал стук их маленьких лапок по черепицам…De temps en temps un pierrot venait boire à ma gouttière; il me regardait un moment d'un air effronté, puis il allait dire aux autres ce que je faisais, et j'entendais le bruit sec de leurs petites pattes sur les ardoises…Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
На следующее утро она с волнением ждала малиновку, но та не прилетела.Le lendemain, elle attendit le rouge-gorge avec anxiété, le rouge-gorge ne vint pas.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
— Они прилетели за ней на самолете.– Ils sont venus la chercher en avion.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Уж не прилетел ли за ним аэроплан?Un aéroplane était-il venu le chercher?Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
прилетать обратно
revoler
Формы слова
прилететь
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прилететь |
Будущее время | |
---|---|
я прилечу | мы прилетим |
ты прилетишь | вы прилетите |
он, она, оно прилетит | они прилетят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прилетел | мы, вы, они прилетели |
я, ты, она прилетела | |
оно прилетело |
Причастие прош. вр. | прилетевший |
Деепричастие прош. вр. | прилетев, *прилетевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прилети | прилетите |
Побудительное накл. | прилетимте |
Инфинитив | прилетать |
Настоящее | |
---|---|
я прилетаю | мы прилетаем |
ты прилетаешь | вы прилетаете |
он, она, оно прилетает | они прилетают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прилетал | мы, вы, они прилетали |
я, ты, она прилетала | |
оно прилетало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прилетающий | прилетавший |
Деепричастие | прилетая | (не) прилетав, *прилетавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прилетай | прилетайте |