без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
привезти
amener vt; apporter vt (тк. что-либо)
Примеры из текстов
Но вот другой пример: ваша потребность видеть Аннету так велика, что вы не могли пропустить сегодняшний день и попросили меня привезти ее к вам под предлогом работы.Mais ceci: le besoin de revoir Annette est chez vous si impérieux, que vous n'avez pu laisser passer la journée d'aujourd'hui sans me demander de la conduire chez vous, sous prétexte de pose.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Я отправился в Тур за известным врачом, г-ном Ориже, но мне удалось привезти его только вечером; он пробыл у нас всю ночь и весь день.J’allai quérir à Tours un médecin renommé, monsieur Origet, que je ne pus ramener que dans la soirée, mais il resta pendant toute la nuit et le lendemain à Clochegourde.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Побывал в винных погребах, пил там шампанское, и у него хватает дерзости, и наглости, и цинизма, и... и... привезти ей пробку!Il a visité les caves, il a bu du Champagne et il a l'audace, le culot, le cynisme, le... la... de lui rapporter... un bouchon !Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
Он поручил мне привезти вас в Париж.Il m'a chargé de vous ramener.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
- Позвольте вам представить одного из моих приятелей, и привезти его к вам в пятницу на бал.– Permettez-moi de vous présenter un de mes amis, et de vous demander pour lui une invitation à votre bal.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Герцогиня, должно быть, уже ждет нас у Ледуайена – она поручила мне привезти вас к нему, если мы не найдем ее на выставке.La duchesse doit nous attendre chez Ledoyen, où elle m'a chargée de vous amener, si nous ne la retrouvions pas dans les salles.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
- Господа, - сказал Моррель, - я надеюсь, вы позаботились привезти с собой пистолеты?« Messieurs, dit Morrel, sans doute que vous vous êtes munis de pistolets.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Приезжайте, братец, и постарайтесь привезти нам немного бодрости, если она еще сохранилась в Вас после Вашего собственного горя – горя, которое мы считаем своим и которое довершает несчастья нашей словно проклятой семьи.Venez à nous, mon frère, et tâchez de nous apporter du courage, s'il a pu vous en rester après votre propre malheur, malheur qui est aussi le nôtre, et qui met le comble aux infortunes d'une famille qu'on dirait maudite!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но дело в том, что «Дункан» плывет в Америку, чтобы привезти оттуда на родину потерпевших крушение у патагонских берегов, и он не может отказаться от такой гуманной цели.Mais le Duncan va rapatrier des naufragés abandonnés sur la côte de la Patagonie, et il ne peut changer une si humaine destination…»Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Если Лорхен не удастся повидаться с Луизой? Или привезти ему ответ?Si Lorchen n’avait pu arriver jusqu’à Louisa, ou rapporter la réponse?Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Знаете что: раз в Париже вам скучно, то вы могли бы съездить в Ронсьер и привезти ее сюда!Tenez, puisque vous vous ennuyez à Paris, vous devriez aller à Roncières et la ramener.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Чтобы доставить их сюда, кто‑то должен поднять их с постели и привезти.Pour les avoir, il fallait que quelqu'un les prît au lit et les amenât.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Роза сказала, что им привезли мебель.Rose m'a dit qu'on avait apporté des meubles.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Получив то, чего он добивался, Дю Руа привез Сюзанну в Париж и отправил домой, но сам от визита к родителям до времени воздержался.Quand il eut obtenu ce qu’il voulait, il ramena Suzanne à Paris et la renvoya chez ses parents, s’abstenant lui-même de paraître avant quelque temps.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Герцог Орлеанский метал; бабушка слегка извинилась, что не привезла своего долга, в оправдание сплела маленькую историю, и стала против него понтировать.Le duc d’Orléans tenait la banque. Ma grand-mère lui débita une petite histoire pour s’excuser de n’avoir pas encore acquitté sa dette, puis elle s’assit et se mit à ponter.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Добавить в мой словарь
привезти
Глаголamener; apporterПримеры
привезти груз — amener un chargement
привезти почту — apporter le courrier
привезти продукты — apporter des produits
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
куда товары привозятся по железной или автомобильной дороге
marché-gare
привозить обратно
rapporter
привозить с собой
rapporter
привозиться обратно
se ramener
Формы слова
привезти
глагол, переходный
Инфинитив | привезти |
Будущее время | |
---|---|
я привезу | мы привезём |
ты привезёшь | вы привезёте |
он, она, оно привезёт | они привезут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привёз | мы, вы, они привезли |
я, ты, она привезла | |
оно привезло |
Действит. причастие прош. вр. | привёзший |
Страдат. причастие прош. вр. | привезённый |
Деепричастие прош. вр. | привезя, *привёзши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | привези | привезите |
Побудительное накл. | привезёмте |
Инфинитив | привозить |
Настоящее время | |
---|---|
я привожу | мы привозим |
ты привозишь | вы привозите |
он, она, оно привозит | они привозят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привозил | мы, вы, они привозили |
я, ты, она привозила | |
оно привозило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | привозящий | привозивший |
Страдат. причастие | привозимый | |
Деепричастие | привозя | (не) привозив, *привозивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | привози | привозите |
Инфинитив | привозиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *привожусь | мы *привозимся |
ты *привозишься | вы *привозитесь |
он, она, оно привозится | они привозятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привозился | мы, вы, они привозились |
я, ты, она привозилась | |
оно привозилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | привозящийся | привозившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |