about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • dicts.universal_ru_fr.description

поверить

  1. см. верить

  2. (доверить) confier vt; révéler vt; dévoiler vt (открыть)

  3. (проверить) уст. vérifier vt

Примеры из текстов

С таким же успехом можно поверить в Магомета.
Autant vaudrait croire en Mahomet.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Настолько умны, что я почти готова была поверить, будто вы так же невинны, как я была в двенадцать лет.
Vous en avez tant que je suis sur le point de vous croire aussi pure que je l'étais à douze ans.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
После стольких лукавых ухищрений как могу я поверить, что в вашем сердце есть хоть какое‑нибудь искреннее чувство?
Après tous ceux que vous avez employés, comment penser qu’il peut y avoir en vous quelque chose de vrai?
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Как я мог поверить, что был связан с Богом?
Comment pouvais-je croire être en relation avec Dieu?
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Я не могу поверить в это.
Je ne peux pas y croire.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Трудно было поверить, что шелуха, покрывшая Гарриса и меня с ног до головы, происходит всего-навсего от четырех картофелин!
Il semblait incroyable que le tas d’épluchures qui nous ensevelissait, Harris et moi, provînt de ces quatre pitoyables patates.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Я не перенесу этого удара, не захочу поверить вам, а если поверю, мне придется умереть».
Je ne pourrais supporter ce coup, je ne voudrais pas le croire, ou, si je le croyais, il faudrait mourir.»
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Трудно поверить, но, представьте, на этом судне нет морской карты.
Croiriez-vous qu’il n’y a pas une carte marine à bord!
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
– Очень серьезно, уверяю вас, сударь, – ответила Консуэло. – И меня очень удивляет, что вы никак не можете поверить такой простой вещи.
-C'est très-sérieusement, je vous assure, Monsieur, dit Consuelo; et je suis étonnée que vous ne puissiez croire à une chose aussi simple.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он сто раз повторял мне это, но я не мог ему поверить.
Il me l'a répété cent fois; mais moi, je n'ai pu le croire.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но когда я увидел его впервые, то не мог поверить, чтобы ум, родственный моему, таился под такой изящной оболочкой одежды и обхождения.
Mais, en le voyant la première fois, je n'avais pas cru qu'une intelligence parente de la mienne pût s'envelopper de tant d'élégance extérieure de vêtements et d'attitude.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
– Твоя уверенность невольно заставляет меня поверить тебе.
–Ton assurance me donne envie de te croire.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Здесь опять они должны поверить ему на слово.
Là encore, il faut la croire sur parole.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Вы можете давать мне именем всемогущего бога самые торжественные обещания, но я не смогу им поверить: я буду усматривать в них лишь благородный и великодушный фанатизм.
Vous me feriez de la part du Tout-Puissant les plus sublimes promesses, que je ne pourrais vous croire; je ne verrais en cela qu'un noble et généreux fanatisme.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Да, маэстро, я не могу поверить, чтобы человек с таким именем и талантом был только комедиантом.
Tiens, maître, je ne puis pas croire qu'un homme de ce renom et de ce talent ne soit rien de plus qu'un comédien en scène.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Добавить в мой словарь

поверить1/2
Глаголconfier; révéler; dévoilerПримеры

поверить тайну другу — confier un secret à son ami

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

поверить в
avaler
поверить в
couper
сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны
acte d'avoué à avoué
сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны
acte du Palais
патентный поверенный
agent de brevets
документ, которым поверенный истца вызывает другую сторону в суд
avenir
судебный поверенный
avoué
поверенный при апелляционном суде
avoué d'appel
поверенный, наделенный правом выступать в суде
avoué-plaidant
банк-поверенный
banquier mandataire
временный поверенный в делах
chargé d'affaires ad interim
постоянный поверенный в делах
chargé d'affaires avec lettres, chargé d'affaires en pied
оформлять поручение адвокату или поверенному на ведение дела в гражданском процессе
comparaître
оформление поручения адвокату или поверенному на ведение дела в гражданском процессе
comparution
патентный поверенный
conseil en brevet d'invention

Формы слова

поверить

глагол, переходный
Инфинитивповерить
Будущее время
я поверюмы поверим
ты поверишьвы поверите
он, она, оно поверитони поверят
Прошедшее время
я, ты, он поверилмы, вы, они поверили
я, ты, она поверила
оно поверило
Действит. причастие прош. вр.поверивший
Страдат. причастие прош. вр.поверенный
Деепричастие прош. вр.поверив, *поверивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверьповерьте
Побудительное накл.поверимте
Инфинитивповерять
Настоящее время
я поверяюмы поверяем
ты поверяешьвы поверяете
он, она, оно поверяетони поверяют
Прошедшее время
я, ты, он поверялмы, вы, они поверяли
я, ты, она поверяла
оно поверяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеповеряющийповерявший
Страдат. причастиеповеряемый
Деепричастиеповеряя (не) поверяв, *поверявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверяйповеряйте
Инфинитивповеряться
Настоящее время
я поверяюсьмы поверяемся
ты поверяешьсявы поверяетесь
он, она, оно поверяетсяони поверяются
Прошедшее время
я, ты, он поверялсямы, вы, они поверялись
я, ты, она поверялась
оно поверялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеповеряющийсяповерявшийся
Деепричастиеповеряясь (не) поверявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверяйсяповеряйтесь

поверить

глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитивповерить
Будущее время
я поверюмы поверим
ты поверишьвы поверите
он, она, оно поверитони поверят
Прошедшее время
я, ты, он поверилмы, вы, они поверили
я, ты, она поверила
оно поверило
Причастие прош. вр.поверивший
Деепричастие прош. вр.поверив, *поверивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверьповерьте
Побудительное накл.поверимте
Инфинитивповериться
Будущее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно поверитсяони -
Прошедшее время
я, ты, он -мы, вы, они -
я, ты, она -
оно поверилось
Причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-

поверить

глагол, переходный
Инфинитивповерить
Будущее время
я поверюмы поверим
ты поверишьвы поверите
он, она, оно поверитони поверят
Прошедшее время
я, ты, он поверилмы, вы, они поверили
я, ты, она поверила
оно поверило
Действит. причастие прош. вр.поверивший
Страдат. причастие прош. вр.поверенный
Деепричастие прош. вр.поверив, *поверивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверьповерьте
Побудительное накл.поверимте
Инфинитивповериться
Будущее время
я поверюсьмы поверимся
ты поверишьсявы поверитесь
он, она, оно поверитсяони поверятся
Прошедшее время
я, ты, он поверилсямы, вы, они поверились
я, ты, она поверилась
оно поверилось
Причастие прош. вр.поверившийся
Деепричастие прош. вр.поверившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверьсяповерьтесь
Побудительное накл.поверимтесь
Инфинитивповерять
Настоящее время
я поверяюмы поверяем
ты поверяешьвы поверяете
он, она, оно поверяетони поверяют
Прошедшее время
я, ты, он поверялмы, вы, они поверяли
я, ты, она поверяла
оно поверяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеповеряющийповерявший
Страдат. причастиеповеряемый
Деепричастиеповеряя (не) поверяв, *поверявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверяйповеряйте
Инфинитивповеряться
Настоящее время
я поверяюсьмы поверяемся
ты поверяешьсявы поверяетесь
он, она, оно поверяетсяони поверяются
Прошедшее время
я, ты, он поверялсямы, вы, они поверялись
я, ты, она поверялась
оно поверялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеповеряющийсяповерявшийся
Деепричастиеповеряясь (не) поверявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверяйсяповеряйтесь