без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
перемежаться
alterner vi
Примеры из текстов
Он прибавил шаг, и в возбуждении начал испускать под тяжелыми сводами истошные крики, перемежая призывы к отцу и матери воинственными кличами.Il accéléra encore l'allure, survolté, et se mit à gueuler sous la voûte grossière, dans une alternance d'appels à ses père et mère et de vibrants cris de guerre.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
По его словам, водка - aqua vitae, совершает такое чудо, выводя излишнюю влагу, оживляя сердце, излечивая колики, водянку, паралич, перемежающуюся лихорадку. Она успокаивает зубную боль, предохраняет от чумы.D'après lui, eau-de-vie, aqua vitae, accomplit ce miracle, dissipe les humeurs superflues, ranime le cœur, guérit la colique, l'hydropisie, la paralysie, la fièvre quarte ; calme les maux de dents; préserve de la peste.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Они перекинулись несколькими словами, перемежая их долгими паузами.Ils échangèrent quelques paroles espacées par de longs silences.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
У нее не было лихорадочной порывистости, перемежающейся с припадками апатичной томности, характерной для цыганки; не было у нее и вкрадчивого любопытства и назойливого попрошайничанья бедной еврейки.Elle n'avait pas cette pétulance fébrile interrompue par des accès de langueur apathique qui distingue les zingarelle. Elle n'avait pas la curiosité insinuante et la mendicité tenace d'une ebbrea indigente.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Добавить в мой словарь
перемежаться
alternerПримеры
зной перемежается с прохладой — la chaleur torride alterne avec la fraîcheur
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
перемежающаяся забастовка
grève tournante
перемежающийся характер чего-либо
intermittence
перемежающийся характер болезни
rémittence
Формы слова
перемежить
глагол, переходный
Инфинитив | перемежить |
Будущее время | |
---|---|
я перемежу | мы перемежим |
ты перемежишь | вы перемежите |
он, она, оно перемежит | они перемежат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перемежил | мы, вы, они перемежили |
я, ты, она перемежила | |
оно перемежило |
Действит. причастие прош. вр. | перемеживший |
Страдат. причастие прош. вр. | перемежённый |
Деепричастие прош. вр. | перемежив, *перемеживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перемежи | перемежите |
Побудительное накл. | перемежимте |
Инфинитив | перемежиться |
Будущее время | |
---|---|
я перемежусь | мы перемежимся |
ты перемежишься | вы перемежитесь |
он, она, оно перемежится | они перемежатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перемежился | мы, вы, они перемежились |
я, ты, она перемежилась | |
оно перемежилось |
Причастие прош. вр. | перемежившийся |
Деепричастие прош. вр. | перемежившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перемежись | перемежитесь |
Побудительное накл. | перемежимтесь |
Инфинитив | перемежать |
Настоящее время | |
---|---|
я перемежаю | мы перемежаем |
ты перемежаешь | вы перемежаете |
он, она, оно перемежает | они перемежают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перемежал | мы, вы, они перемежали |
я, ты, она перемежала | |
оно перемежало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | перемежающий | перемежавший |
Страдат. причастие | перемежаемый | |
Деепричастие | перемежая | (не) перемежав, *перемежавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перемежай | перемежайте |
Инфинитив | перемежаться |
Настоящее время | |
---|---|
я перемежаюсь | мы перемежаемся |
ты перемежаешься | вы перемежаетесь |
он, она, оно перемежается | они перемежаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перемежался | мы, вы, они перемежались |
я, ты, она перемежалась | |
оно перемежалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | перемежающийся | перемежавшийся |
Деепричастие | перемежаясь | (не) перемежавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перемежайся | перемежайтесь |