без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
передвигаться
см. передвинуться
страд. être + part. pas. (ср. передвинуть)
Примеры из текстов
Если окажется, что он не в силах передвигаться самостоятельно, возьмите его на плечи и принесите сюда.Et si, par hasard, il ne peut pas marcher, enlevez-le et l’apportez ici près de moi.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
И, проведя языком по губам — так они пересохли у него от напряжения, — он передвинул ладью на три клетки и пробормотал себе под нос: — Шах и мат!Et, la langue passée entre les lèvres tant son attention était concentrée, il avança une tour de trois cases, articula pour lui-même: Échec et mat!...Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Передвижение: Пальцы передвигаются, балансируя на двух лапах.MARCHE : Les Doigts marchent en équilibre sur deux pattes.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Олени, обезумев, дрались, взвивались на дыбы, карабкались друг на друга, их тела с перепутанными рогами воздвигались широким холмом, который рушился и передвигался.Les cerfs rendus furieux se battirent, se cabraient, montaient les uns par-dessus les autres; et leurs corps avec leurs ramures emmêlées faisaient un large monticule qui s'écroulait, en se déplaçant.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Оба вернулись к картинам и затем снова, чтобы хоть чем‑нибудь заняться, стали передвигать стол вдоль стен комнаты.Et ils revinrent aux peintures; ils traînèrent de nouveau la table le long des murs, cherchant à s'occuper.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Лизе пришлось собирать колосья, ползая на коленях. Она неуклюже передвигалась, пыхтя и склоняясь на правый бок.Gênée par cette masse qui lui tombait sur les cuisses, elle dût s'agenouiller, elle ramassa les épis d'un mouvement oblique, soufflante et monstrueuse, le ventre déplacé, rejeté dans le flanc droit.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Носилки, которые передвигались с помощью восьми человек, остановились.La litière, que huit hommes manœuvraient, s'arrêta.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Октаву бросилось в глаза, что на ней длинный шелковый пеньюар цвета резеды и что она передвигается с трудом, раскачиваясь на ходу. Это придавало ей томный вид.Il remarqua seulement qu'elle marchait avec difficulté, la taille roulante, vêtue d'un long peignoir de soie réséda; ce qui lui donnait une langueur.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Г-жа Ракен, хотя и передвигалась с трудом, все же пожелала всюду сопровождать детей.Mme Raquin, bien que ne pouvant plus marcher, voulut accompagner partout ses enfants.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Щёлкните мышкой или передвигайте мышь с нажатой кнопкой, чтобы провести линию.Cliquez ou cliquez-glissez avec la brosse pour dessiner.
Кто бы тогда был в дураках? Прежде всего я, едва передвигающий ноги, да и Иосиф тоже, испугавшийся, точно корова, заблудившаяся в Богемском Лесу, – он решил бы, что его бросили в этой пустыне!moi, surtout qui ne peux plus me traîner; et Joseph aussi, qui est poltron comme une vache du Boehmer-Wald, et qui se serait cru abandonné dans ce désert.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– «В таком случае дайте мне вашего коня, который еле передвигает ноги, а сами возьмите моего, он не устал. Я ведь не собираюсь бежать, мне любой конь сгодится».– Vous me donnerez cependant votre cheval, qui ne peut plus marcher, et vous prendrez le mien qui est frais; comme je ne veux pas fuir, tout cheval m'est bon, à moi.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Напротив, глубинная мизансцена строится вдоль оптической оси съемочного аппарата, и актеры свободно передвигаются в этом пространстве.Par contre la mise en scène en profondeur se construit autour de l'axe de la prise de vue, dans un espace longitudinal où les personnages évoluent librement:Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
С помощью передвижения ползунка в направлении по правую сторону или использование клавиши W вы можете увеличить значение жесткости пружины1, а передвигая ползунок налево или используя клавишу Q, сможете уменьшить это значение.En déplaçant la barre de défilement vers la droite ou en utilisant la touche W, vous pouvez augmenter la valeur de la raideur de spring1 et en déplaçant la barre vers la gauche ou en utilisant la touche Q, vous pouvez la diminuer.
Часа два, а может быть, три, а может быть, и четыре он шел, куда глаза глядят, в каком‑то таком душевном отупении и физическом изнеможении, что сил у него оставалось ровно столько, сколько нужно для того, чтобы передвигать ноги.Pendant deux heures, ou trois heures, ou peut-être quatre, il alla devant lui, dans une sorte d'hébétement moral et d'anéantissement physique qui lui laissaient tout juste la force de mettre un pied devant l'autre.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
право свободно передвигаться
droit de circuler librement
едва передвигаться
se traîner
самостоятельно передвигающийся
autocinétique
приводить в беспорядок, переворачивать вверх дном, передвигать, сдвигать с места, опрокидывать
bousculer
передвигающийся с трудом
éclopé
расслабленный, с трудом передвигающийся
impotent
тучный, с трудом передвигающийся человек
poussif
передвигающийся на снегоступах
raquetteur
Формы слова
передвинуть
глагол, переходный
Инфинитив | передвинуть |
Будущее время | |
---|---|
я передвину | мы передвинем |
ты передвинешь | вы передвинете |
он, она, оно передвинет | они передвинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он передвинул | мы, вы, они передвинули |
я, ты, она передвинула | |
оно передвинуло |
Действит. причастие прош. вр. | передвинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | передвинутый |
Деепричастие прош. вр. | передвинув, *передвинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | передвинь | передвиньте |
Побудительное накл. | передвинемте |
Инфинитив | передвинуться |
Будущее время | |
---|---|
я передвинусь | мы передвинемся |
ты передвинешься | вы передвинетесь |
он, она, оно передвинется | они передвинутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он передвинулся | мы, вы, они передвинулись |
я, ты, она передвинулась | |
оно передвинулось |
Причастие прош. вр. | передвинувшийся |
Деепричастие прош. вр. | передвинувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | передвинься | передвиньтесь |
Побудительное накл. | передвинемтесь |
Инфинитив | передвигать |
Настоящее время | |
---|---|
я передвигаю | мы передвигаем |
ты передвигаешь | вы передвигаете |
он, она, оно передвигает | они передвигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он передвигал | мы, вы, они передвигали |
я, ты, она передвигала | |
оно передвигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | передвигающий | передвигавший |
Страдат. причастие | передвигаемый | |
Деепричастие | передвигая | (не) передвигав, *передвигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | передвигай | передвигайте |
Инфинитив | передвигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я передвигаюсь | мы передвигаемся |
ты передвигаешься | вы передвигаетесь |
он, она, оно передвигается | они передвигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он передвигался | мы, вы, они передвигались |
я, ты, она передвигалась | |
оно передвигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | передвигающийся | передвигавшийся |
Деепричастие | передвигаясь | (не) передвигавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | передвигайся | передвигайтесь |