без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
особо
(отдельно) séparément, à part
(особенно) spécialement
Примеры из текстов
В чем a priori ничего особо обнадеживающего нет.Ce qui n’a, a priori, rien de spécialement rassurant.Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieH. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieHouellebecq, Michel© Edition du Rocher, 1999Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаУэльбек, Мишель© Edition du Rocher, 1991, 1999© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Иногда доктор Рамон говорил своей подружке что-то политическое, но я не особо понимал, потому что политика — это не для молодых.Parfois le docteur Ramon disait à son amie quelque chose de politique mais je ne comprenais pas très bien parce que la politique c'est pas pour les jeunes.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Эти почтенные особы пьют его стоя, с корзиной за спиной, ежели только, желая особо утонченно насладиться им, они не соблаговолят опустить свой груз на скамью и усесться на ней.Les vénérables personnes le prennent debout, la hotte sur le dos, à moins que par un raffinement de volupté, elles ne veuillent déposer leur fardeau sur le banc et s'y asseoir.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
– Как мило с его стороны, – сказал он, – что он особо благословил нас.– C'est fort gentil à lui, dit-il, de nous avoir donné comme cela une bénédiction, à nous tout seuls.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Этим объясняется наше особо эмоциональное отношение к событиям на площади Тяньаньмэнь.Cela explique notre émotion particulière face aux événements de Tian Anmen.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Здание суда превратили в музей; некогда заново отстроенную тюрьму, с ее многочисленными камерами, удалось без особо значительных расходов перестроить в бани, изобилующие журчащей ключевой водой.De même, le tribunal était devenu un musée, tandis que la prison neuve, avec ses cellules, avait pu être changée, sans trop de frais, en une maison de bains, où l’eau jaillissante des sources abondait.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Потому что все следят за выходками Саломеи, хотя никого это особо не интересует.Parce que tout le monde suit les frasques de Salomé mais personne n'y fera vraiment attention.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
В общем, на сей раз пьянчуга-инспектор был на мели, а потому подмахнул розовую бумажку, особо не ломаясь.Mais enfin, là, le poivrot était à peu près à jeun et il a griffonné son papier rose sans faire l'intéressant.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
— Чистка сапог и платья особо, — сказал Дик. — Камин в зимнее время…– Les bottes et les habits sont à part ; et l’hiver, le feu coûte...Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Компания желает снизить плату за вагонетку и особо оплачивать работу по креплению.Elle veut baisser le prix de la berline, payer le boisage à part.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Сохранялась угроза нанесения "суперэффектных" ударов по особо важным/выгодным целям.Les menaces d'attaques "spectaculaires" contre des cibles rentables de choix ont subsisté.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Без особого труда он поднимался по служебной лестнице.Il gravit sans mal les échelons hiérarchiques.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Бенефиции его святой особы представлял собою весьма доходное имение, приобщенное к приории, где каноник жил восемь‑девять месяцев в году, предаваясь разведению цветов и ублажению своей утробы.Le bénéfice de ce saint personnage consistait en une terre d'un bon rapport, annexée au prieuré sécularisé où il vivait huit à neuf mois de l'année, adonné à la culture de ses fleurs et à celle de son estomac.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Каждый из одиннадцати сегментов усика муравья выделяет свой особый феромон.Chacun des onze segments antennaires lâche sa phéro-mone particulière, telles onze bouches aptes à s'exprimer simultanément sur onze tonalités olfactivement différentes.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Конструкция модулей STATYS отличается особой компактностью, в результате чего им требуется гораздо меньше площади.La conception des armoires STATYS permet de réduire considérablement les dimensions au sol.© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
особо тяжкое международное преступление
crime de droit international
особо выдающийся
éminentissime
особо опасные преступления
grande criminalité
особо опасное преступление
infraction de gravité particulière
духовное лицо, облеченное властью отпускать грехи в особо важных случаях
pénitencier
без особой цели
à lure-lure
публичные торги на выполнение работ с оценкой предложений по особым коэффициентам
adjudication sur coefficient
гражданское дело, рассматриваемое в порядке особого производства
affaire gracieuse
из особой эмали
allumé
посол по особым поручениям
ambassadeur en mission spéciale
особое соглашение
arrangement particulier
особое соглашение
arrangement spécial
наглая особа
arrogant
банк с особым статусом
banque à statut spécial
банк, пользующийся особым режимом
banque non inscrite
Формы слова
особый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | особый | особ |
Жен. род | особая | особа |
Ср. род | особое | особо |
Мн. ч. | особые | особы |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |