без примеровНайдено в 4 словарях
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
обстановка
ж.
(мебель) ameublement m; meubles m pl
перен. (окружение) entourage m; ambiance f, milieu m, climat m (среда); situation f, conjoncture f (положение)
Business (Ru-Fr)
обстановка
(переговоров)
climat m | atmosphère f | ambiance f
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Шиффер сделал еще несколько шагов, держась за бок, и наконец заговорил глухим голосом: – В семидесятых годах политическая обстановка в Турции была накалена так же, как и во всей Европе.Le Chiffre avança encore, se tenant toujours le flanc gauche, puis il attaqua d’une voix creuse: — Dans les années 70, il régnait en Turquie la même atmosphère surchauffée qu’en Europe.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Маленький столик, скамья, ложе из сухих листьев, три глиняных чашки – это была вся его обстановка.Une petite table, un escabeau, un lit de feuilles mortes et trois coupes d'argile, voilà tout ce qu'était son mobilier.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Затем понадобилась обстановка для комнаты.Ensuite, il fut question de meubler la pièce.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
После его приезда обстановка становилась час от часу хуже; он ставил в ложное положение, раздражал, смущал окружающих, которые до сих пор жили в этом заплывшем жиром покое.Depuis son arrivée, tout allait de mal en pis; il compromettait, fâchait, troublait ce monde qui avait vécu jusque-là dans une paix si grasse.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Общая обстановкаSituation générale© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Но в лесу некуда было деваться от шумных парочек, кафешантанных песенок и просаленных бумажек: такая обстановка меньше всего походила на ту чудесную тишину, которая успокаивает и очищает.Mais les bois étaient remplis de couples bruyants, de chansons de café-concert, et de papiers graisseux: ce n’était pas la divine solitude qui repose et purifie.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Но и там обстановка была не спокойнее.Mais il n’y trouvait pas un milieu plus serein.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Однако чистота, обилие воздуха и солнечного света, просторные, высокие помещения, бодрая, веселая обстановка, облегчавшая работнику тяжесть труда, - все это уже было крупным шагом вперед.Mais quelle amélioration déjà, cette simple propreté, cet air et ce soleil qui baignaient les grandes salles légères, cette gaieté du travail moins lourd aux épaules!Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Политическая и военная обстановкаContexte politique et militaire© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Действительно, граф вошел на цыпочках, желая застигнуть Консуэло врасплох. Нищенская обстановка обрадовала его: ему казалось, что это должно наилучшим образом благоприятствовать его плану соблазна.Le comte entra en effet sur la pointe du pied, se faisant un plaisir curieux de surprendre sa protégée, et se réjouissant de ces apparences de misère qu'il jugeait être les meilleures conditions possibles pour favoriser son plan de corruption.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Обстановка этой комнаты – в старинном духе; на стоне, оклеенной обоями с зелеными «травами», висит портрет моего отца в парадной форме и портрет матери в кашемировом платье.Cette chambre est meublée à l’antique; le portrait de mon père en grand uniforme et celui de ma mère en robe de cachemire pendent au mur sur une tapisserie de papier à ramages verts.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
Обстановка состояла из стола и пяти скамеек.Elle ne contenait que la table et les cinq escabeaux.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Обстановка - то ли образец простецки-семейной примерно так 50-х годов, то ли признак тайного влечения к декоративному искусству.Le décor hésite entre simplicité-famille 1950 et art déco discret.Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassineeLa sieste assassineeDelerm, Philippe© Editions Gallimards, 2011Загубленная сиестаДелерм, Филипп
Ведь он сам говорит им, что не смог бы сочинять в другой обстановке.Lui-même ne leur dit-il pas qu'il ne saurait composer ailleurs?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с обстановкой страха, сложившейся в результате проведения оккупирующей державой политики репрессий, которая ведет лишь к усилению напряженности и эскалации насилия.Le Comité déplore vivement le climat de haine engendré par les politiques répressives de la puissance occupante qui ne peuvent entraîner qu'une aggravation de la tension et de la violence.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.05.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 27.05.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
веселая обстановка
ambiance
пышная обстановка, пышность
attirail
обстановка, окружение, среда
cadre
спокойная обстановка
cool
окружающая обстановка
décor
обстановка места происшествия
état des lieux
домашняя обстановка
ménage
домашняя обстановка
meuble
обстановка происшествия
scène du crime
экологическая обстановка
situation écologique
военно-политическая обстановка
situation politico-militaire
радиационная обстановка
environnement radioactif
химическая обстановка
environnement chimique
менять место, обстановку
changer
в непривычную обстановку
dépaysé
Формы слова
обстановка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | обстановка | *обстановки |
Родительный | обстановки | *обстановок |
Дательный | обстановке | *обстановкам |
Винительный | обстановку | *обстановки |
Творительный | обстановкой, обстановкою | *обстановками |
Предложный | обстановке | *обстановках |