about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • dicts.universal_ru_fr.description

нравиться

plaire vi; goûter vt (ценить)

Примеры из текстов

Уж не попался ли он просто‑напросто в силки, расставленные ее кокетством, которое он давно учуял и понял, и, обманутый ее уловками, подчинился силе того особого очарования, какую дает женщине желание нравиться?
Était-il tombé simplement dans le piège tendu de sa coquetterie, qu'il avait flairé et compris depuis longtemps, et, circonvenu par ses manoeuvres, subissait-il l'influence de cette fascination spéciale que donne aux femmes la volonté de plaire?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Некрасивая, скромная, одетая просто, как девушка, которая даже не мечтает нравиться, – возможно, это была какая‑нибудь учительница, – она унеслась в Царство грез, захваченная какой‑то фразой или каким‑то словом, зачаровавшим ее сердце.
Laide, humble, vêtue en fille modeste qui ne songe point à plaire, une institutrice peut-être, elle était partie pour le Rêve, emportée par une phrase ou par un mot qui avait ensorcelé son coeur.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Обыкновенно в подобной обстановке молодые певицы бывали очень оживлены: их приводили в приятное и возбужденное состояние вкусные яства, общество мужчин, жажда нравиться или хотя бы быть замеченными, и они весело болтали наперебой.
Les jeunes chanteuses étaient fort animées ordinairement en pareille occasion; le plaisir de la gourmandise, celui de converser avec des hommes, l'envie de plaire ou d'être tout au moins remarquées, leur donnaient beaucoup de babil et de vivacité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Запомните хорошенько: старайтесь нравиться женщинам, если хотите, чтобы Плассан вам принадлежал.
Retenez bien ceci, plaisez aux femmes, si vous voulez que Plassans soit à vous.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
– Она может кому‑то нравиться больше, кому‑то меньше, но она очаровательна, и я желаю тебе стать такой же красивой, как она.
- Bigre, dit-il, qu'on l'aime plus ou moins, elle est charmante, et je te souhaite de devenir aussi jolie qu'elle.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Он не пытается быть кем‑то другим, любой ценой нравиться другим, иметь успех у женщин.
Qui n'essaie pas d'être un autre. De plaire à tout prix.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Вскоре забываешь обо всем, кроме последнего фильма, возмущаешься: да как вам может нравиться такое?
Bientôt, on ne pense plus qu'au dernier film, on se récrie — comment pouvez-vous aimer ça ! ?
Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassinee
La sieste assassinee
Delerm, Philippe
© Editions Gallimards, 2011
Загубленная сиеста
Делерм, Филипп
наконец ему было небезызвестно, что это слово употребляется в применении к девушкам, которые перестали нравиться, а также к полицейским; но впервые он видел его употребленным по адресу короля.
enfin il n'ignorait pas que le mot s'appliquait à des filles qui avaient cessé de plaire, et aussi à des sergents de ville ; mais c'était la première fois qu'il le voyait employé pour désigner un roi.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
С меня взятки гладки: тому, кто хочет нравиться, не до ненависти.
C'était bien fait: on ne peut pas demander à la fois de haïr et de plaire.
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Я не похожа на вас, я всегда хочу вам нравиться.
Je ne suis pas comme vous, mo, je veux toujours vous plaire...
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Оперы Гассе не могли нравиться его учителю, справедливо разгневанному на него.
Les opéras de Hasse ne pouvaient plaire à son maître, justement irrité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Один день это мне нравится, а на другой перестает нравиться
Un jour cela me plaît, et, le lendemain, cela ne me plaît plus…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
После триумфального начала своей карьеры безотчетное желание нравиться постоянно томило его и незаметно изменяло его путь, смягчало его убеждения.
Depuis le triomphe du début, le désir de plaire toujours le troublait sans qu'il s'en rendît compte, modifiait secrètement sa voie, atténuait ses convictions.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Она хотела нравиться другим ради него, хотела пленять других для того, чтобы он гордился ею и ревновал.
Elle voulait plaire aux autres pour lui et les séduire afin qu'il fût fier et jaloux d'elle.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Ах, если бы тот, кто сам столько страдал, по милосердию своему оставил ей еще хоть на два‑три года ту долю очарования, которая нужна ей, чтобы нравиться!
Comme il serait bon, Celui qui avait aussi tant souffert, s'il lui abandonnait seulement pendant deux ou trois ans encore le reste de séduction qu'il lui fallait pour plaire!
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Добавить в мой словарь

нравиться
Глаголplaire; goûterПримеры

мне нравится на даче — je me plais à la campagne
этот человек мне никогда не нравился — cet homme-là ne m'a jamais plu
нравится ли вам эта книга? — aimez-vous ce livre?
мне больше нравится эта книга — j'aime mieux je préfère) ce livre
мне очень нравится эта пьеса, но мне не нравится игра актёров — j'aime beaucoup cette pièce mais je ne goûte pas le jeu des acteurs

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    plaire

    Перевод добавила Ekaterina Charrier
    Серебро ru-fr
    3

Словосочетания

желающий нравиться
coquet
не нравиться
déplaire
не нравиться друг другу
se déplaire
не нравиться самому себе
se déplaire
нравиться друг другу
se goûter
нравиться друг другу
se plaire
нравиться самому себе
se plaire

Формы слова

нравиться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивнравиться
Настоящее время
я нравлюсьмы нравимся
ты нравишьсявы нравитесь
он, она, оно нравитсяони нравятся
Прошедшее время
я, ты, он нравилсямы, вы, они нравились
я, ты, она нравилась
оно нравилось
Наст. времяПрош. время
Причастиенравящийсянравившийся
Деепричастиенравясь (не) нравившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нравьсянравьтесь